unfoldingWord® Hebrew Grammar Logo

unfoldingWord Hebrew Grammar

unfoldingWord® Hebrew Grammar Logo

unfoldingWord® Hebrew Grammar

Introduction

The unfoldingWord® Hebrew Grammar (UHG) is a Biblical Hebrew reference grammar based on the morphology codes that appear in the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB). It enables the global Church to gain the best possible understanding of the Hebrew grammar of the Old Testament.

Rationale

The rationale behind creating the first version of the UHG was to provide an openly licensed and up to date reference grammar for direct use with the OSHB. Such a grammar may be used in software to provide students and translators of Scripture with up to date and accurate descriptions of Hebrew grammar on an as needed basis. Because the articles are directly patterned after the morphological categories of the OSHB, it is easy for software to link directly to them.

Methodology

A team of scholars and technicians worked together to create and revise each of the articles in the UHG over the course of a year and a half. The creation process included individuals drafting glossary and article entries for each grammatical topic and then a series of peer reviews of each. Several meetings were held to help standardize the format of the articles and to discuss difficult issues as they arose.

The differentiation between the glossary entries and the articles is similar to the approach of many Wikipedia articles. The glossary entry is a one or two sentence summary of the grammatical topic, while the article goes into much more detail and includes several examples. This has the effect of being useful in a pop up or tooltip in software applications, which may provide immediate access to the glossary in the pop up and then link to the full article.

A unique design goal was to make the language of the grammar as simple as possible so that the resource can more easily be translated into the Gateway Languages of the world. This should also have the effect of rendering the grammar accessible to people of varied educational backgrounds and varied proficiency in the English language.

The work was completed using an online content creation and translation platform, the Door43 Content Service. Because of this, all the work is under revision control, you can go back and see the commit history if you’d like (it totals over 2700 commits at the time of writing).

Future

We plan to extend the UHG, in conjunction with the unfoldingWord® Hebrew Bible, to cover higher level syntactic and semantic information. Rather than replacing the existing form-centric morphology of the OSHB, we would add another parsing layer on top of it that focuses on the function of the words and phrases. This will generate a new list of categories that will need explanations in the UHG. Some examples of new categories are discourse markers, specific uses of imperfect forms, context sensitive gender identification and the like.

A further extension may be to take the raw material from this work and augment and format it to be useful as a teaching grammar. Again, the idea here would be to provide a resource that could easily be translated and adapted into other Gateway Languages.

If either of these ideas intrigue you, let us know at https://www.unfoldingword.org/contact/, we’d love to have your involvement!

Downloads

The latest version of the UHG may be downloaded in the following formats:

PDF is not currently offered due to complications with mixing RTL and LTR text.

Contributors

This resource was designed by unfoldingWord and built by the Door43 World Missions Community. At least the following people were instrumental in the creation of the UHG:

  • Bram van den Heuvel (BA Theology, Utrecht University; MA Biblical Studies, Utrecht University / University of Amsterdam; Ph.D. Candidate Old Testament, Evangelische Theologische Faculteit)

  • Chapel Presson (BA Pre-Seminary Studies/Bible, Central Bible College; MDiv, Liberty Baptist Theological Seminary)

  • Daniel Bowman (BA Ancient Languages, Cornerstone University; MDiv, Grand Rapids Theological Seminary)

  • Ethan Knapp

  • Joel D. Ruark (M.A.Th. Gordon-Conwell Theological Seminary; Th.M., Ph.D. Old Testament, Stellenbosch University)

  • Jesse Griffin (BA Biblical Studies, Liberty University; MA Biblical Languages, Gordon-Conwell Theological Seminary)

  • Kenny E. Hilliard III (BA Christian Studies, North Greenville University; MDiv Christian Ministry: Biblical Languages, Southeastern Baptist Theological Seminary; PHD Candidate Biblical Studies: Old Testament, Southeastern Baptist Theological Seminary)

  • Perry Oakes (BA Biblical Studies, Taylor University; MA Theology, Fuller Seminary; MA Linguistics, University of Texas at Arlington; PhD Old Testament, Southwestern Baptist Theological Seminary)

  • Stephen J. Andrews (BA Carson-Newman; M.Div. Eastern Baptist Theological Seminary; Th.M. Southeastern Baptist Theological Seminary; Ph.D. Hebrew Union College)

License

unfoldingWord® Hebrew Grammar

Copyright © 2019 by unfoldingWord

This work is made available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ or send a letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA.

unfoldingWord® is a registered trademark of unfoldingWord. Use of the unfoldingWord name or logo requires the written permission of unfoldingWord. Under the terms of the CC BY-SA license, you may copy and redistribute this unmodified work as long as you keep the unfoldingWord® trademark intact. If you modify a copy or translate this work, thereby creating a derivative work, you must remove the unfoldingWord® trademark.

On the derivative work, you must indicate what changes you have made and attribute the work as follows: “The original work by unfoldingWord is available from unfoldingword.org/uhg)”. You must also make your derivative work available under the same license (CC BY-SA).

If you would like to notify unfoldingWord regarding your translation of this work, please contact us at unfoldingword.org/contact/.

Adjective

Summary

An adjective is a word that describes a person(s), place(s), or thing(s). Within a sentence, an adjective usually describes a noun.

However, in Biblical Hebrew an adjective itself can function as a noun or even as an adverb (to describe a verb).

Article

In Bibical Hebrew, adjectives match the noun they describe in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural). However, there are some exceptions to this rule. If a noun is dual, its accompanying adjective will be plural. Also, the gender of some nouns does not match their apparent form (as in נָשִׁים “women”, which is grammatically-feminine although it appears grammatically-masculine); in these cases, an accompanying adjective will match the gender of the noun itself rather than the apparent form. Similarly, for nouns with either collective singular (as in עַם, meaning “people”) or majestic plural (as in אֱלֹהִים, meaning “God”), the accompanying adjective may match the implied number rather than the apparent form.

Form

The forms of the adjective closely resemble the forms of the common noun.

Paradigm

Adjective Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

טוֹב

tov

good

masculine singular construct

טוֹב

tov

good

masculine singular determined

הַטּוֹב

hattov

the good

feminine singular absolute

טוֹבָה

tovah

good

feminine singular construct

טוֹבַת

tovath

good

feminine singular determined

הַטּוֹבָה

hattovah

the good

masculine plural absolute

טוֹבִים

tovim

good

masculine plural construct

טוֹבֵי

tove

good

masculine plural determined

הַטּוֹבִים

hattovim

the good

feminine plural absolute

טוֹבוֹת

tovoth

good

feminine plural construct

טוֹבוֹת

tovoth

good

feminine plural determined

הַטּוֹבוֹת

hattovoth

the good

Function

Describes a noun

The most common use of adjectives is to describe a noun directly. There are two kinds of adjectives that function in this way, attributive adjectives and predicative adjectives.

In Biblical Hebrew and Biblical Aramaic, an attributive adjective almost always immediately follows the noun that it describes and has the same form in gender, number, and definiteness. Thus, if the noun is masculine, the adjective is also masculine. If the noun is singular, the adjective is also singular. If the noun is definite, the adjective is also definite; and so on.

Note

When a cardinal or an ordinal number functions as an attributive adjective, sometimes it comes before the noun it describes instead of after the noun.

Example: 1SA 18:17

בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֤ה

vitti haggedolah

my-daughter the-old

my older daughter

Example: JOS 10:2

כִּ֣י עִ֤יר גְּדוֹלָה֙ גִּבְע֔וֹן

ki ‘ir gedolah giv’on

for city great Gibeon

because Gibeon was a large city

Predicative adjectives are adjectives that describe nouns using a linking verb. Often the linking verb is not present in the Hebrew text and must be supplied when translating into English. Like attributive adjectives, a predicative adjective usually has the same form as the noun it describes in both gender and number. Unlike attributive adjectives, however, a predicative adjective can be indefinite even if it describes a definite noun.

Note

Sometimes, predicative adjectives and attributive adjectives look identical and must be distinguished from the context.

Example: 2SA 14:20

וַאדֹנִ֣י חָכָ֗ם

wadoni hakham

And-my-lord wise

My master is wise

Example: 2KI 20:19

טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ

towv devar-yehwah ‘asher dibbarta

Good word-of_Yahweh that you-spoke.

The word of Yahweh that you have spoken is good.

Functions as a noun

A nominal adjective is an adjective that itself functions as a noun in the sentence rather than describing a noun.

Example: PSA 3:2

רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי

rabbim qamim ‘alay

many are-rising-up against-me

many people are rising up against me

Example: ISA 30:12

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל

lakhen koh ‘amar qedosh yisra’el

Therefore thus he-says holy-of Israel

Therefore the Holy One of Israel says,

Functions as an adverb

An adverbial adjective is an adjective that functions as an adverb, meaning that it describes a verb instead of a noun.

Example: JOS 21:10

כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה

ki lahem hayah haggoral rishonah

for to-them it-was the-lot first

For the first casting of lots had fallen to them.

Other uses of adjectives

adjectives that compare two or more items

A comparative adjective expresses a comparison between two or more items.

In Biblical Hebrew, comparative adjectives are often used either with the preposition מִן (“from”) or with the phrase מִכֹּל (“from all”).

Example: JDG 14:18

מַה־מָּת֣וֹק מִדְּבַ֔שׁ וּמֶ֥ה עַ֖ז מֵאֲרִ֑י

mah-mmathoq middevash umeh ‘az me’ari

What_sweet than-honey and-what strong from-lion

What is sweeter than honey, and what is stronger than a lion

Example: GEN 3:1

וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה

wehannahash hayah ‘arum mikkol hayyath hassadeh

And-the-serpent was shrewd from-all beings-of the-field

Now the serpent was more shrewd than any other beast of the field

adjectives with stronger meaning

An intensive adjective has a stronger degree of meaning than a typical adjective.

In Biblical Hebrew, the meaning of an adjective can be strengthened by pairing it either with the word מְאֹד (“very”) or with the phrase לֵאלֹהִים (“to God”).

Example: GEN 1:31

וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד

wehinneh-tov me’od

And-behold_good very

Behold, it was very good

Example: JON 3:3

עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים

‘ir-gedolah lelohim

city_great to-God

a very large city

adjectives with strongest meaning

A superlative adjective has a meaning strengthened to its greatest degree.

Biblical Hebrew can use different ways to make an adjective superlative. Usually, the superlative meaning of an adjective must be determined from the context.

Example: 1SA 16:11 –– adjective with the definite article

עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן

‘owd sha’ar haqqatan

Still remains the-young

There remains yet the youngest

Example: MIC 7:4 –– adjective with a pronominal suffix

טוֹבָ֣ם כְּחֵ֔דֶק

tovam kehedeq

good-their like-brier

the best of them is like a brier

Example: SNG 1:8 –– adjective with a prepositional phrase

הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים

hayyafah bannashim

the-fair among-women

the fairest among women

Adjective Cardinal Number

Summary

Cardinal numbers are used to describe quantity or to express the name of a number itself (“one”, “two”, “three”, etc.).

Article

Neither Biblical Hebrew nor Biblical Aramaic contains numerals (“1”, “2”, “3”, etc.) but rather uses words to express numbers (“one”, “two”, “three”, etc.). There are two different kinds of numbers: cardinal numbers and ordinal numbers. Cardinal numbers are used either to express the name of a number itself or to express the quantity of a thing (“one”, “two”, “three”, etc.).

Cardinal numbers function as attributive adjectives, but they do not always follow the same grammatical rules. They may appear either before or after the noun they describe, and they may not always have the same grammatical form (gender, number, definiteness) as the noun they describe. As with other adjectives, a cardinal number can function as a noun and can appear in either the absolute the construct state.

Note

Sometimes a cardinal form (“one”, “two”, “three”, etc.) is used, but an ordinal meaning (“first”, “second”, “third”, etc.) is clearly indicated from the context.

“One”

“One” Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

אֶחָד

‘ehad

one

masculine singular construct

אַחַד

‘ahad

one of

feminine singular absolute

אַחַת

‘ahath

one

feminine singular construct

אַחַת

‘ahath

one of

Example: JDG 18:19

אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד

‘ish ‘ehad

man one

one man

Example: 1SA 13:17

הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד

harosh ‘ehad

The-group one

One group

The following example is a cardinal number functioning as a noun.

Example: GEN 19:9

הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙

ha’ehad ba-lagur

The-one came-in_to-live-as-a-foreigner

This one came here to live as a foreigner

“Two”

As would be expected, the number “two” in Biblical Hebrew always takes the dual form.

“Two” Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine dual absolute

שְׁנַיִם

shenayim

two

masculine dual construct

שְׁנֵי

shene

two of

feminine dual absolute

שְׁתַּיִם

shetayim

two

feminine dual construct

שְׁתֵּי

shete

two of

Example: 1CH 4:5

שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים

shete nashim

two women

two women

Example: 2CH 3:15

עַמּוּדִ֣ים שְׁנַ֔יִם

‘ammudim shenayim

pillars two

two pillars

The following example is a cardinal number with a pronominal suffix.

Example: GEN 3:7

שְׁנֵיהֶ֔ם

shenehem

two of them

both of them

3-10

Note

These numbers have specialized uses when they take either a dual ending or a plural ending. When these numbers take a dual ending, they become simple multiples (“three-fold”, “four-fold”, “five-fold”, etc.); but when they take a plural ending, they become multiples of ten (“thirty”, “forty”, “fifty”, etc.).

The following table presents the possible forms of the cardinal numbers three through ten. Note that this table presents the numbers as masculine or feminine according to their morphology. When a cardinal number modifies a noun, it appears with the opposite morphological gender of the noun that it modifies. This can be seen in the examples below the table as well as in the table for numbers 11-19, where the numbers 3-9 take the opposite gender morphology from the number 10 that follows. The number ten in this combination will take the morphological gender of the noun that the combined number modifies.

3-10 Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

שָׁלֹשׁ

shalosh

three

masculine singular construct

שְׁלֹשׁ

shelosh

three of

feminine singular absolute

שְׁלֹשָׁה

sheloshah

three

feminine singular construct

שְׁלֹשֶׁת

shelosheth

three of

masculine singular absolute

אַרְבַּע

‘arba’

four

masculine singular construct

אַרְבַּע

‘arba’

four of

feminine singular absolute

אַרְבָּעָה

‘arba’ah

four

feminine singular construct

אַרְבַּעַת

‘arba’ath

four of

masculine singular absolute

חָמֵשׁ

hamesh

five

masculine singular construct

חֲמֵשׁ

hamesh

five of

feminine singular absolute

חֲמִשָּׁה

hamishah

five

feminine singular construct

חֲמֵשֶׁת

hameshet

five of

masculine singular absolute

שֵׁשׁ

shesh

six

masculine singular construct

שֵׁשׁ

shesh

six of

feminine singular absolute

שִׁשָּׁה

shishah

six

feminine singular construct

שֵׁשֶׁת

sheshet

six of

masculine singular absolute

שֶׁבַע

sheva’

seven

masculine singular construct

שֶׁבַע

sheva’

seven of

feminine singular absolute

שִׁבְעָה

shiv’ah

seven

feminine singular construct

שִׁבְעַת

shiv’at

seven of

masculine singular absolute

שְׁמֹנֶה

shemoneh

eight

masculine singular construct

שְׁמֹנֶה

shemoneh

eight of

feminine singular absolute

שְׁמֹנָה

shemonah

eight

feminine singular construct

שִׁמֹנַת

shimonath

eight of

masculine singular absolute

תֵּשַׁע

tesha’

nine

masculine singular construct

תֵּשַׁע

tesha’

nine of

feminine singular absolute

תִּשְׁעָה

tish’ah

nine

feminine singular construct

תִּשְׁעַת

tish’ath

nine of

masculine singular absolute

עֶשֶׂר

‘eser

ten

masculine singular construct

עֶשֶׂר

‘eser

ten of

feminine singular absolute

עֲשָׂרָה

‘asarah

ten

feminine singular construct

עֲשֶׂרֶת

‘asereth

ten of

Example: JOS 21:18

עָרִ֖ים אַרְבַּֽע׃

‘arim ‘arba’

cities four

four cities

Example: JOB 1:2

שִׁבְעָ֥ה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת

shiv’ah vanim weshalosh banoth

seven sons and-three daughters

seven sons and three daughters

Example: GEN 4:15

כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם

kol-horeg qayin shiv’athayim yuqqam

all_he-who-kills Cain sevenfold he-will-be-avenged

If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.

Example: 2SA 12:6

וְאֶת־הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם

we’eth-hakkivsah yeshallem ‘arba’tayim

and-[dir.obj]-the-lamb he-will-restore fourfold

He must pay back the lamb four times over

11-19

The numbers 11-19 are formed by writing the number 1-9 followed by the number 10. Thus, in Biblical Hebrew the number “eleven” is written as “one ten”; the number “seventeen” is written as “seven ten”, etc.

11-19 Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine

אַחַד עָשָׂר

‘ahad ‘asar

eleven

feminine

אַחַת עֶשְׂרֵה

‘ahath ‘esreh

eleven

masculine

שְׁנֵים עָשָׂר

shenem ‘asar

twelve

feminine

שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה

shetem ‘esreh

twelve

masculine

שְׁלֹשָׁה עָשָׂר

sheloshah ‘asar

thirteen

feminine

שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה

shalosh ‘esreh

thirteen

masculine

אַרְבָּעָה עָשָׂר

‘arba’ah ‘asar

fourteen

feminine

אַרְבַּע עֶשְׂרֵה

‘arba’ ‘esreh

fourteen

masculine

חֲמִשָּׁה עָשָׂר

hamishah ‘asar

fifteen

feminine

חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה

hamesh ‘esreh

fifteen

masculine

שִׁשָּׁה עָשָׂר

shishah ‘asar

sixteen

feminine

שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה

shesh ‘esreh

sixteen

masculine

שִׁבְעָה עָשָׂר

shiv’ah ‘asar

seventeen

feminine

שְׁבַע עֶשְׂרֵה

sheva’ ‘esreh

seventeen

masculine

שְׁמֹנָה עָשָׂר

shemonah ‘asar

eighteen

feminine

שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה

shemoneh ‘esreh

eighteen

masculine

תִּשְׁעָה עָשָׂר

tish’ah ‘asar

nineteen

feminine

תְּשַׁע עֶשְׂרֵה

tesha’ ‘esreh

nineteen

Example: JOS 15:41

עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה

‘arim shesh-‘esreh

cities six_ten

sixteen cities

Example: 2SA 9:10

חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר בָּנִ֖ים

hamishah ‘asar banim

five ten sons

fifteen sons

Example: JOS 4:4

וַיִּקְרָ֣א יְהֹושֻׁ֗עַ אֶל־שְׁנֵ֤ים הֶֽעָשָׂר֙ אִ֔ישׁ

wayyiqra yehowshua’ ‘el-shenem he’asar ‘ish

And-he-called Joshua to_two ten man

Then Joshua called the twelve men

20-99

Multiples of ten (20, 30, 40, etc.)

Multiples of Ten Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

gender both

עֶשְׂרִים

‘esrim

twenty

gender both

שְׁלֹשִׁים

sheloshim

thirty

gender both

אַרְבָּעִים

‘arba’im

forty

gender both

חֲמִשִּׁים

hamishim

fifty

gender both

שִׁשִּׁים

shishim

sixty

gender both

שִׁבְעִים

shiv’im

seventy

gender both

שְׁמֹנִים

shemonim

eighty

gender both

תִּשְׁעִים

tish’im

ninety

Example: GEN 18:31

לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָֽעֶשְׂרִֽים׃

lo ‘ashhith ba’avur ha’esrim

not I-will-destroy for-sake-of the-twenty.

I will not destroy it for the twenty’s sake

In the following example, the nouns “day” and “night” are singular in form but plural in meaning.

Example: GEN 7:4

אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה

‘arba’im yowm we’arba’im laylah

forty day and-forty night

forty days and forty nights

Multiples of ten plus units (21, 32, 43, etc.)

These numbers are written following the same rules as the numbers 11-19. Thus, the number “twenty-one” is written as “one twenty”; the number “thirty-two” is written as “two thirty”; the number “forty-three” is writen as “three forty”, etc.

Example: GEN 5:20

שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה

shetayim weshishim shanah

two and-sixty year

sixty-two years

Example: DAN 9:26

וְאַחֲרֵ֤י הַשָּׁבֻעִים֙ שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁנַ֔יִם

we’ahare hashavu’im shishim ushenayim

And-after the-weeks sixty and-two

After the sixty-two weeks

Multiples of 100, 1000, 10000, etc.

The nouns “hundred” (100) and “thousand” (1000) function the same as any other common noun with singular, dual, and plural forms. Although the number for “hundred” uses feminine endings and the number for “thousand” uses masculine endings, both numbers should be classified as “gender both” because the same form can be both grammatically-masculine and grammatically-feminine.

Multiples of 100, 1000, 10000, etc. Paradigm

Form

Hebrew

Transliteration

Gloss

gender both singular absolute

מֵאָה

me’ah

hundred

gender both singular construct

מְאַת

me’ath

hundred of

gender both dual absolute

מָאתַיִם

mathayim

two hundred

gender both plural absolute

מֵאוֹת

me’oth

hundreds

gender both plural construct

מֵאוֹת

me’oth

hundreds of

gender both singular absolute

אֶלֶף

‘elef

thousand

gender both singular construct

אֶלֶף

‘elef

thousand of

gender both dual absolute

אַלְפַּיִם

‘alpayim

two thousand

gender both plural absolute

אֲלָפַיִם

‘alafayim

thousands

gender both plural construct

אַלְפֵי

‘alfe

thousands of

Example: GEN 5:5

וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת

wayyiheyu kol-yeme ‘adam ‘asher-hay tesha’ me’oth shanah usheloshim shanah wayyamoth

And-it-was all_days-of Adam which_he-lived nine hundred year and-thirty year and-he-died.

Adam lived 930 years altogether, and then he died.

Example: GEN 11:17

וַֽיְחִי־עֵ֗בֶר … שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה

wayehi-‘ever … sheloshim shanah we’arba’ me’oth shanah

And-he-lived Eber … thirty year and-four hundred year

Eber … lived 430 more years

Example: GEN 20:16

נָתַ֜תִּי אֶ֤לֶף כֶּ֙סֶף֙ לְאָחִ֔יךְ

nathatti ‘elef kesef le’ahikh

I-have-given thousand-of silver to-your-brother

I have given your brother a thousand pieces of silver.

Example: 1SA 29:2

וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים

wesarne felishtim ‘overim leme’oth wela’alafim

And-the-lords-of the-Philistines were-passing-over by-hundreds and-by-thousands

The princes of the Philistines passed on by hundreds and by thousands

In the following example, multiples of 1,000 are expressed by numbers in a construct phrase.

Example: JDG 1:4

וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃

wayyakkum bevezeq ‘asereth ‘alafim ‘ish

And-they-defeated in-Bezek ten-of thousands man

They killed ten thousand of them at Bezek.

Adjective Gentilic

Summary

The name(s) of spoken language(s) are considered gentilic adjectives.

Article

The names of spoken languages are the only terms that are considered by this grammar as proper “gentilic adjectives”. However, scholars disagree concerning which terms should be called gentilic nouns or gentilic adjectives. This is because most gentilics in both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic can legitimately be classified as either nouns or adjectives.

Note

Some gentilic nouns that follow nouns in the absolute state function like attributive adjectives. Some scholars call these gentilic adjectives as well (for example, “Ruth the Moabitess”).

Examples

ISA 36:11

דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית

dabber_na ‘el_’avadeykha ‘aramith

Speak_[exh.prtc] to_your-servants Aramaic

Please speak to your servants in the Aramean language, Aramaic

ISA 36:11

וְאַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית

we’al_tedabber ‘eleynu yehudith

But-not_speak to-us in Judean

Do not speak with us in the language of Judah [i.e. Hebrew]

DAN 2:4

וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית

wayedabberu hakkasdim lammelekh ‘aramith

And-they-spoke the-Chaldeans to-the-king Aramaic

Then the wise men spoke to the king in Aramaic

EZR 4:7

וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית

ukhethav hannishthewan kathuv ‘aramith

And-writing-of the-letter was-written Aramaic

The letter was written in Aramaic

Adjective Ordinal Number

Summary

Ordinal numbers are used to express a rank or order of items in a series (first, second, third, etc.) or to express a part of a whole (a third, a fourth, a fifth, etc.).

Article

Biblical Hebrew contains two sets of numbers: cardinal numbers and ordinal numbers. Ordinal numbers describe either a numeric rank/order or a portion of a whole. “First” through “tenth” have unique ordinal forms, but the cardinal forms are used from “eleventh” and higher. Ordinal numbers function as attributive adjectives, but they may not always have the same grammatical form (gender, number, definiteness) as the noun they describe. .. note:: Sometimes a cardinal form is used, but an ordinal meaning is

clearly indicated from the context (see examples below).

“First” through “Tenth”

“First” through “Tenth” Paradigm

word

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine

רִאֹשׁוֹן

ri’oshon

first

masculine

שֵׁנִי

sheni

second

masculine

שְׁלִישִׁי

shelishi

third

masculine

רְבִיעִי

rebi’i

fourth

masculine

חֲמִישִׁי

hamishi

fifth

masculine

שִׁשִּׁי

shishi

sixth

masculine

שְׁבִיעִי

shevi’i

seventh

masculine

שְׁמִינִי

shemini

eighth

masculine

תְּשִׁיעִי

teshi’i

ninth

masculine

עֲשִׂירִי

‘asiri

tenth

Example: GEN 47:18

בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית

bashanah hashenith

in-the-year the-second

in the second year

The following example is a definite ordinal number describing an indefinite noun.

Example: DEU 5:14

וְי֙וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י

weyom hashevi’i

and-day the-seventh

and the seventh day

The following examples show cardinal numbers functioning as ordinal numbers.

Example: 2KI 15:32

בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם

bishnath shetayim

in-year two

in the second year

Example: 2SA 4:2

שֵׁם֩ הָאֶחָ֨ד … וְשֵׁ֧ם הַשֵּׁנִ֣י

shem ha’ehad … weshem hasheni

name-of the-one … and-name-of the-two

the name of the first … and the name of the second

“Eleventh” and higher

The cardinal forms are used for ordinal numbers higher than ten (“eleventh”, “twelfth”, etc.).

Example: GEN 7:11

בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר יֹ֖ום

beshiv’ah-‘asar yowm

in seven_ten day

on the seventeenth day

Example: 1KI 19:19

וְה֖וּא בִּשְׁנֵ֣ים הֶעָשָׂ֑ר

wehu bishnem he’asar

and-he in-two the-ten

and he was with the twelfth

Part of a whole

Example: GEN 47:24

וּנְתַתֶּ֥ם חֲמִישִׁ֖ית לְפַרְעֹ֑ה

unethattem hamishith lefar’oh

and-you-must-give a-fifth to-Pharaoh

you must give one fifth of the crop to the king

Adverb

Summary

An adverb is a word that describes a verb, or sometimes describes a sentence as a whole.

Some particles in Biblical Hebrew are closely related to adverbs.

Note

Because there are not many direct adverbs in Biblical Hebrew, other kinds of words often function as adverbs.

Article

Biblical Hebrew does not contain many words that are classified directly as adverbs. However, many different kinds of words can function as adverbs, including an infinitive absolute, an adjective, or even a noun. Many particles are closely related to adverbs in Biblical Hebrew. A general rule is that when a particle occurs after the verb, it functions as an adverb; but when a particle appears before the verb, then it functions in some other way (usually as a conjunction or a discourse marker). But this rule is not universal; sometimes both adverbs and particles can appear before the verb rather than after the verb, as in the example below (GEN 32:11).

Describes a verb

There are several different ways that an adverb can describe a verb. Many adverbs in Biblical Hebrew have the potential to serve multiple functions. For example, כֹּה can function as an adverb of place, an adverb of time, or an adverb of manner; פֹּה can function as an adverb of time or an adverb of place, etc.

describes a place or location

A locative adverb describes something about the place or location where the action of the verb happens.

Example: GEN 22:5
שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה

עַד־כֹּ֑ה

shevu-lakhem poh ‘im-hahamor wa’ani wehanna’ar nelekhah

‘ad-koh

Stay_to-you here with_the-donkey and-I and-the-lad will-go

to_there.

You two stay here with the donkey while the boy and I go over

there.

Example: DEU 31:26

וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃

wehayah-sham bekha le’ed

it-may-be there as-a-witness against-you

it may remain there to testify about what Yahweh will do to the

people if they disobey him

Example: EZE 40:30

וְאֵֽלַמּ֖וֹת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ

we’elammoth saviv saviv ‘orekh

And-porticos surrounding surrounding length

There were also porticos all around the inner wall

describes time

A temporal adverb describes something about the time when the action of the verb happens.

Example: GEN 32:11

וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת

we-‘attah hayithi lishene mahanoth

and-now I-have-become to-two companies

and now I have become two camps

Example: GEN 4:26

אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה

‘az huhal liqro’ beshem yehwah

Then he-began to-call-out in-name-of Yahweh

At that time people began to call on the name of Yahweh.

describes quantity

A quantitative adverb describes an amount of something in relation to the action of the verb.

Example: GEN 31:41

וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד

And-it-burned for-Cain greatly

So Cain was very angry

Example: GEN 22:15
וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית

מִן־הַשָּׁמָֽיִם

And-he-called-out angel-of Yahweh to_Abraham second

from_the-heavens

The angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven

describes manner of action

An adverb of manner describes something about how the action of the verb happens.

Example: JDG 21:14

וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

but-not they-found for-them thus

but there were not enough women for all of them.

Example: ZEP 1:14

מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבּֽוֹר׃

mar tsoreah sham gibbor

bitterly cries there hero.

even brave soldiers will cry loudly.

Describes an entire clause or sentence

A sentential adverb describes an entire clause or sentence rather than an individual verb. Sentential adverbs are closely related to conjunctions.

Example: GEN 9:4 –– אַךְ as a restrictive adverb

אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

‘akh-basar benafsho damo lo thokhelu

However_meat in-its-life its-blood not you-shall-eat

But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.

Example: NUM 12:2 –– רַ֥ק as a restrictive adverb

הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה

haraq ‘akh-bemosheh dibber yehwah

only really_with-Moses spoken Yahweh

Is Moses the only one to whom Yahweh has spoken messages to tell

to us?

Example: DEU 15:5 –– רַ֥ק as a restrictive adverb

רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ

raq ‘im-shamoa’ tishma’ beqol yehwah ‘eloheykha

only if_listening you-will-listen to-voice-of Yahweh your-God

if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God

Functions as a noun

A nominal adverb is an adverb that functions as a noun rather than describing the verb directly.

Example: ISA 65:16

יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן

he-will-swear by-God-of Amen

Whoever … will swear by me, the God of truth

Other words functioning as adverbs

Because Biblical Hebrew does not contain many adverbs, sometimes other kinds of words can function as adverbs.

Particles functioning as adverbs

Example: GEN 3:22

וְלָקַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י

and-to-take also [dir.obj]_mandrakes-of my-son

Do you now want to take away my son’s mandrakes, too?

Example: GEN 6:5

וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם

and-all-of_intentions-of thoughts-of his-heart only evil

all-of_the-day

every inclination of the thoughts of their hearts was only evil

continually

Infinitive absolute verbs functioning as adverbs

Example: GEN 2:16

מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל

mikkol ‘ets-haggan ‘akhol tokhel

from-every tree-of_the-garden eating you-may-eat

From every tree in the garden you may freely eat.

Example: 1SA 3:12

אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּיתֹ֑ו הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה

‘aqim ‘el-‘eli ‘eth kol-‘asher dibbarti ‘el-bethow

hahel wekhalleh

I-will-fulfill to_Eli [dir.obj] all_that I-have-spoken

to_his-house beginning and-ending.

I will fulfill against Eli everything that I have spoken concerning

his house, from beginning to end.

Adjectives functioning as adverbs

This is called an adverbial adjective.

Example: JOS 21:10

כִּ֥י לָהֶ֛ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה

for to-them it-was the-lot first

For the first casting of lots had fallen to them.

Example: JOS 1:7

וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י

And-he-said Esau ‘There-is_for-me enough my-brother’

Esau said, “I have enough, my brother.”

Nouns functioning as adverbs

This is called an adverbial noun.

Example: 1SA 12:11

וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃

watteshevu betah

and-you-lived safety

and you lived safely

Example: HOS 14:4 (in Hebrew: HOS 14:5)

אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה

‘ohavem nedavah

I-will-love free

I will love them freely

Conjunction

Summary

A conjunction is a word that shows a relationship between two different words, phrases, sentences, or even entire paragraphs. In other words, conjunctions are grammatical connectors. The most common conjunctions in English are “and,” “or,” “but,” and “for.” Conjunctions are closely related to both sentential adverbs and particles.

Some particles in Biblical Hebrew are closely related to conjunctions.

Article

Biblical Hebrew contains only one primary conjunction (the prefix וְ), but a whole family of other words also function as conjunctions. In Biblical Hebrew, particles and conjunctions are often combined with each other to form compound conjunctions. Compound conjunctions should not be considered merely as the sum of the components, but rather as a single grammatical entity with its own range of meanings which may or may not be different than the individual component words.

There are eight major categories of conjunctions. There are others as well, but these are the main kinds of conjunctions: conjunctive (“and”); alternative (“or”); contrastive (“but”); explicative (“surely”); causal (“for”); conditional (“if”); concessive (“except”); restrictive (“only”).

Many conjunctions in Biblical Hebrew have potential to function in multiple categories.

Sentences in Biblical Hebrew often begin with the conjunction ו (as either a consonant or a shureq vowel). This conjunction וְ (“and”) cannot stand alone as an independent word but must be connected to another word as a prefix. This can be added to a noun, a verb, a pronoun, or a particle. The shewa in וְ can lengthen to a vowel, usually pathah (when paired with the definite article) or qamets (when paired with both the article and a ה prefix), but others are also possible.

Note

The conjunction וְ is often left untranslated when it begins a sentence or clause, or when it appears within the sequential verbal forms (Verb Sequential Perfect and Verb Sequential Imperfect). Also, the conjunction is often added between every item of a list in Biblical Hebrew; but in English the וְ is not translated for each item.

-וְ

Form

The conjunction וְ can appear either as a prefix to a word or particle, or as part of a sequential verbal form.

Example: ZEC 3:3 –– as a prefix to a separate word

וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ‬

we’omed lifne hammal’akh‬

and-he-was-standing to-face-of the-angel

and he was standing in front of the angel

Example: GEN 1:13 –– as part of a sequential verbal form

וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃

wayehi-‘erev wayehi voqer yom shelishi

And-there-was_evening, and-there-was_morning, day

third.

This was evening and morning, the third day.

Function

The conjunction וְ can express any of the following connective relationships:

Conjunctive

A conjunctive conjunction simply joins two words/phrases/sentences together and is usually translated as “and” in English. This kind of conjunction can be used either comparatively (joining similar ideas) or contrastively (joining dissimilar ideas).

Example: GEN 2:17

וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ

ume’ets hadda’ath tov wara’ lo thokhal mimmennu

But-from-tree-of the-knowledge-of good and-evil not you-shall-eat

from-it

But from the tree of the knowledge of good and evil you may not

eat

When a conjunctive conjunction connects two events that happen at the same time, it has a similar meaning to a conditional conjunction expressing an actual condition. In these cases, the conjunction can be translated as “while” or “when” in English.

Example: GEN 1:5
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא

לָ֑יְלָה

wayyiqra ‘elohim la’or yom welahoshekh qara laylah

And-he-called God to-the-light day and-to-the-darkness he-called

night

He named the light “day,” and he named the darkness “night.”

Example: GEN 45:14
וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ

וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃

wayyippol ‘al-tsawwere vinyamin-‘ahiw wayyevk uvinyamin bakhah

‘al-tsawwarayw

And-he-fell on_neck-of Benjamin_his-brother and-he-wept

and-Benjamin wept on_his-neck.

He hugged his brother Benjamin’s neck and wept, while Benjamin

wept on his neck.

Alternative

An alternative conjunction compares two words/phrases/sentences as alternates and is usually translated as “or” in English.

Example: EXO 20:10

לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֨ה כָל־מְלָאכָ֜ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָֽ֣־וּבִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤ וַאֲמָֽתְךָ֙ וּבְהֶמְתֶּ֔ךָ וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

lo-tha’aseh khol-melakhah ‘attah uvinkha-wwvittekha ‘avdekha

wa’amathekha uvehemtekha wegerekha ‘asher bish’areykha

Not_you-shall-do any_work you nor-your-son_nor-your-daughter

your-male-servant nor-your-female-servant nor-your-cattle nor-foreigner who in-your-gates.

On it you must not do any work, you,

or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the foreigner who is within your gates.

Contrastive

A contrastive conjunction contrasts two words/phrases/sentences as different in some way and is usually translated as “but” in English.

Example: GEN 6:8

וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

wenoah matsa hen be’ene yehwah

But-Noah found favor in-eyes-of Yahweh.

But Noah found favor in the eyes of Yahweh.

Example: GEN 4:4

וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן

wehevel hevi gam-hu mibbekhoroth tsono umehelvehen

And-Abel brought also_he from-firstborn-of his-flock even-from-fat

As for Abel, he brought some of the firstborn of his flock and some of the fat

ֹאו

The word אוֹ is the standard alternative conjunction in Biblical Hebrew, usually translated as “or” in English.

Example: EXO 21:32

אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה׃

‘im-‘eved yiggah hashor ‘o ‘amah

If_male-servant gores the-ox or female-servant

If a bull attacks and gores a male or female slave

כִּי

Note

כִּי is one of the most flexible words in Biblical Hebrew in terms of its meaning. It can function either as a conjunction or as a particle, with many different potential meanings. If in doubt, it is recommended to always consult a dictionary or lexicon to confirm how the word is being used in any specific instance.

The word כִּי is the standard causal conjunction in Biblical Hebrew, and is usually translated as “for” in English. However, it is also commonly used as a conditional conjunction (usually translated, “if”). Often,כִּי is conditional when it occurs at the beginning of a sentence and causal when it occurs in the middle (or toward the end) of a sentence, but there are notable exceptions to this general rule.

Causal

A causal conjunction expresses a relationship of cause (of some kind) between two grammatical items. These can include a relationship of reason or result as well as a relationship of purpose or goal. However, sometimes it is extremely difficult to distinguish between a causal conjunction that expresses purpose/goal and one that expresses reason/result.

When כִּי functions as a causal conjunction, it is often translated into English simply as “for”, which can express either reason/result or purpose/goal. This is the most common use of the word כִּי.

expresses reason or result

This kind of causal conjunction expresses either the reason for or the result of an action/event. In English, it is usually translated as “for” or “because”.

Example: GEN 3:14
וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶֽל־הַנָּחָשׁ֮ כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ

זֹּאת֒ אָר֤וּר אַתָּה֙׃

wayyomer yehowah ‘elohim ‘el-hannahash ki ‘asitha zoth ‘arur

‘attah

And-he-said Yahweh God to_the-serpent because you-have-done this

cursed you

Then Yahweh God said to the snake, “Because you did this, I will

curse you.”

expresses purpose or goal

This kind of causal conjunction expresses the purpose for or intended outcome of an action/event. In English, it is usually translated as “for” or “so that”.

Example: GEN 20:10

מָ֣ה רָאִ֔יתָ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

mah ra’itha ki ‘asitha ‘eth-haddavar hazzeh

What did-you-see so-that you-did [dir.obj]_the-thing the-this?

What prompted you to do this thing?

Conditional

A conditional conjunction introduces either a hypothetical situation or an actual situation, as determined by the context.

This is also a very common use of the word כִּי in Biblical Hebrew.

expresses a hypothetical condition

A hypothetical condition expresses an imaginary action or event that has not actually happened in reality. This kind of conditional conjunction is usually translated as “if” in English. Hypothetical conditions have potential to convey many different nuances of possibility and/or desirability.

Example: 2KI 4:29
כִּֽי־תִמְצָ֥א אִישׁ֙ לֹ֣א תְבָרְכֶ֔נּוּ וְכִֽי־יְבָרֶכְךָ֥

אִ֖ישׁ לֹ֣א תַעֲנֶנּ֑וּ

ki-thimtsa ‘ish lo thevorkhennu wekhi-yevarekhkha ‘ish lo

tha’anennu

If_you-meet man not_greet-him and-if_greets-you man

not answer-him.

If you meet any man, do not greet him, and if anyone greets

you, do not answer him.

expresses an actual condition

An actual condition expresses an action or event that has actually happened in reality, and is usually translated as “when” or “while” in English. Usually, this kind of condition indicates something that is happening concurrently with the main action/event being described, or something that has happened in the past in certain circumstances.

Example: GEN 27:1

וַיְהִי֙ כִּֽי־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת

wayhiy ki-zaqen yitshaq wattikhheyna ‘enayw mere’oth

And-it-happened when_old Isaac and-were-dim his-eyes

from-seeing

When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see

Other uses

The word כִּי can also express other conjunctive meanings, often as an contrastive following a negated statement. If in doubt, it is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of the word in any specific instance.

Example: GEN 17:15
שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י

שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃

saray ‘ishtekha lo-thiqra ‘eth-shemah saray ki sarah shemah

Sarai your-wife not_call [dir.obj]_her-name Sarai but Sarah

her-name.

As for Sarai your wife, do not call her Sarai any more. Instead,

her name will be Sarah.

אִם

Note

Like the word כִּי, the word אִם in Biblical Hebrew is also extremely flexible in its meaning. If in doubt, it is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of the word in any specific instance.

Conditional

The word אִם is the standard conditional conjunction in Biblical Hebrew. It is most often used to describe a hypothetical condition and translated as “if” in English. However, this term can can be nuanced and translated in a variety of specific ways, and it can be joined with various other particles to form different compound conjunctions. Therefore, this word must be translated always with senstivity to the context to express the correct nuance.

expresses a hypothetical condition

A hypothetical condition expresses an imaginary action or event that has not actually happened in reality. This kind of conditional conjunction is usually translated as “if” in English. Hypothetical conditions have potential to convey many different nuances of possibility and/or desirability.

Example: GEN 18:26

אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר

‘im-‘emtsa visdom hamishim tsaddiqim bethokh ha’ir

If_I-find in-Sodom fifty righteous in-place the-city

If I find fifty people in Sodom who have done nothing wrong

The following example is a hypothetical condition as an affirmation of an actual condition.

Example: JER 15:1

אִם־יַעֲמֹ֨ד מֹשֶׁ֤ה וּשְׁמוּאֵל֙ לְפָנַ֔י

‘im-ya’amod mosheh ushemu’el lefanay

Though_stood Moses and-Samuel before-me

Even if Moses or Samuel were standing in front of me

Example: NUM 21:9
וְהָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט

אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃

wehayah ‘im-nashakh hannahash ‘eth-‘ish wehibbit ‘el-nehash

hannehosheth wahay

And-it-happened when_he-had-bitten the-serpent [dir.obj]_man

and-he-looked to_serpent-of the-bronze and-he-lived

When a snake bit any person, if he looked at the bronze snake, he

survived.

Example: GEN 31:8
אִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר נְקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ

כָל־הַצֹּ֖אן נְקֻדִּ֑ים

‘im-koh yomar nequddim yihyeh sekharekha weyoldu khol-hatson

nequddim

When_thus he-said speckled-ones it-will-be your-wages

and-they-bore all_the-flock speckled-ones

If he said, ‘The speckled animals will be your wages,’ then all

the flock bore speckled young.

Alternative

This use of the conjunction אִם is often found in a question and is usually translated as “or” in English.

Example: JOS 5:13

הֲלָ֥נוּ אַתָּ֖ה אִם־לְצָרֵֽינוּ׃

halanu ‘attah ‘im-letsarenu

Are-for-us you or_for-our-enemies?

Are you for us or for our enemies?

וְעַתָּה

The word עַתָּה (“now”) in Biblical Hebrew often functions as a temporal adverb, and sometimes as a sentential adverb. However, when עַתָּה appears at the beginning of a sentence or clause, it usually functions not as an adverb but as a conjunction, either standing alone or as a compound conjunction (when paired with the prefix וְ or with particles such as גַּם or כִּי). In either case, the term functions as a type of causal conjunction, indicating that what follows is based upon what has come before. This conjunction must be translated always with great sensitivity to the context to express the correct nuance; in English, this conjunction can be translated as “now”, “so”, “so now”, “and now”, “therefore”, and others. A dictionary or lexicon will indicate the specific nuance of this term in individual contexts.

Example: GEN 31:13 –– as a stand-alone conjunction

עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את

‘attah qum tse’ min-ha’arets hazzoth

Now rise-up go-out from_the-land the-this

Now rise up and leave this land

Example: 1KI 8:26 –– with prefix וְ
וְעַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ דְּבָרֶיךָ אֲשֶׁ֣ר

דִּבַּ֔רְתָּ לְעַבְדְּךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽי

we’attah ‘elohe yisra’el ye’amen na’ devareykha ‘asher dibbarta

le’avdekha dawid ‘avi

And-now God-of Israel let-it-be-true [exh.prtc] your-words that

you-spoke to-your-servant David my-father

Now then, God of Israel, I pray that the promise you made to your

servant David my father, will come true.

Example: GEN 44:10 –– in compound conjunction with גַּם

וַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא

wayyomer gam-‘attah khedivrekhem ken-hu

And-he-said also_now as-your-words thus_it

Now also let it be according to your words.

Example: 1SA 13:13 –– in compound conjunction with כִּי

כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛

ki ‘attah hekhin yehwah ‘eth-mamelakhtekha

For now he-established Yahweh [dir.obj]_your-reign

For then Yahweh would have established your rule

לֽוּ

This term is a conditional conjunction, similar to אִם but used only to express hypothetical conditions. The word can also appear in the alternate forms לוּא and לֻא. This conjunction either: 1) expresses a condition that cannot (or probably will not) happen, usually translated “if” in English; or 2) conveys a strong desire for something to happen that cannot (or probably will not) be realized, usually translated “if only” in English.

Example: JDG 13:23

לוּ֩ חָפֵ֨ץ יְהוָ֤ה לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙

lu hafets yehwah lahamithenu

If he-wanted Yahweh to-kill-us

If Yahweh intended to kill us

Example: NUM 14:2

לוּ֩־מַ֙תְנוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

lu-mathnu be’erets mitsrayim

If-only we-had-died in-the-land-of Egypt

We wish we had died in the land of Egypt

פֶּן

This term is also a conditional conjunction, and it expresses a certain kind of hypothetical condition. The word can be used in two different ways: either 1) in warnings to express a potential condition that will take place if the warning is not heeded, usually translated “lest” in English; or 2) to express the reason for a certain action to prevent a possible condition from taking place, usually translated as “so that…not” (or similar phrasing) in English.

Example: GEN 3:3

וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ פֶּן־תְּמֻתֽוּן׃

welo thigge’u bo pen-temuthun

and-not you-will-touch in-it so-that-not_you-will-die

nor may you touch it, or you will die.

Example: GEN 31:24
הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב

עַד־רָֽע

hishamer lekha pen-tedabber ‘im-ya’aqov mittov ‘ad-ra’

Be-guarded to-you so-that-not_you-speak with_Jacob from-good

until_bad.

Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.

רַק

A restrictive conjunction sets apart a clause or phrase as unique within its context. Sometimes this restrictive function emphasizes a particular item as the most important or most prominent; in these cases, the conjunction is similar in meaning to an affirmative conjunction. At other times, however, this restrictive function introduces a particular limitation to something previously expressed; in these cases, this conjunction is similar in meaning to a concessive conjunction.

The word רַק is the standard restrictive conjunction in Biblical Hebrew.

Compound conjunctions

Note

Sometimes multiple conjunctions or particles appear together but do NOT form a compound conjunction; in such cases, each word retains its individual range of meanings. These instances must be determined from the context. If in doubt, consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of any specific occurrence.

A concessive conjunction expresses an exception or disclaimer to what has been stated immediately previous.

כִּי אִם

Sometimes the words כִּי and אִם are paired together to form a compound conjunction that functions most often as a strong contrastive or a strong concessive (“except”). In English, it is usually translated as “but”, “but if”, or “except”. It is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the exact meaning of any specific occurrence of this compound conjunction.

Example: 2KI 23:9

כִּ֛י אִם־אָכְל֥וּ מַצֹּ֖ות בְּתֹ֥וךְ אֲחֵיהֶֽם׃

ki ‘im-‘okhlu matsowth bethowkh ‘ahehem

but if_they-ate unleavened-bread in-midst-of their-brothers.

but they ate unleavened bread among their brothers.

אַף כִּי

Sometimes the words אַף and כִּי are paired together to form a compound conjunction that functions as a strong affirmative (similar to an affirmation particle). This compound conjunction can appear with or without the prefix conjunction וְ (“and”).

Example: GEN 3:1

אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים

‘af ki-‘amar ‘elohim

indeed he-has-said God

Has God really said

Example: EZK 23:40

וְאַ֗ף כִּ֤י־אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃

we’af ki-‘ahare mothi

and-more after my-death

how much more after my death?

Definiteness

Summary

The concept of definiteness in Biblical Hebrew is a way of referring to a person(s) or thing(s). Nouns, pronouns, adjectives, and participles can be either definite or indefinite, depending on several factors.

Article

In Biblical Hebrew, nouns and pronouns either can be definite on the basis of their own intrinsic nature or can be made definite by some linguistic marking or grammatical construction. Generally speaking, adjectives and participles (both active and passive) are always intrinsically indefinite, but they can be made definite by an attached definite article or pronominal suffix, or by being connected to a definite noun in a construct relationship.

As a general summary, definiteness in Biblical Hebrew functions in the following ways: 1) to designate a specific person/thing, or a class of person(s)/thing(s) that are intrinsically definite; 2) to match a noun to its accompanying descriptor (often with adjectives or participles); 3) to introduce a relative clause (often with participles); and/or 4) to indicate a superlative or demonstrative (especially in regard to time) referent. However, these are only general designations and do not represent a comprehesive list.

Note

The concept of definiteness works differently in various languages; therefore, definite/indefinite terms should always be translated from Biblical Hebrew into other languages with great sensitivity to the context of each individual use and according to the conventions of definiteness in the target language.

Intrinsically definite terms

There are three types of terms that are intrinsically definite: proper nouns, personal pronouns, and demonstrative pronouns.

Proper nouns

Example: 1SA 9:17

וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ

ushemu’el ra’ah ‘eth-sha’ul wayhwah ‘anahu

And-Samuel saw [dir.obj]_Saul and-Yahweh answered-him

When Samuel saw Saul, Yahweh told him

Example: 1CH 21:4
וַיֵּצֵ֣א יֹואָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל

וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃

wayyetse yow’av wayyithhallekh bekhol-yisra’el wayyavo

yerushalam

And-he-went-out Joab and-he-walked in-all_Israel

and-he-came-in Jerusalem.

So Joab left and went throughout all Israel. Then he came

back to Jerusalem.

Personal pronouns

Example: JER 12:1

צַדִּ֤יק אַתָּה֙

tsaddiq ‘attah

righteous you

you are righteous

Example: GEN 27:34

בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִֽי

barakheni gam-‘ani ‘avi

Bless-me also_me my-father

Bless me, me also, my father

Demonstrative pronouns

Example: JDG 7:4
וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ זֶ֣ה ׀ יֵלֵ֣ךְ

אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ

wehayah ‘asher ‘omar ‘eleykha zeh yelekh ‘ittakh hu yelekh

‘ittakh

And-it-is that I-will-say to-you This he-will-go-with-you he

he-will-go with-you

If I say to you, “This one will go with you,” he will go with you

Example: ISA 6:3

וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙

weqara zeh ‘el-zeh

And-he-called this to_this

And each one called to another

Terms made definite by linguistic marking or grammatical construction

Biblical Hebrew has three ways to make a term definite: by adding the definite article, by adding a pronominal suffix, or by connecting it to a definite term in a construct relationship.

Definite article prefix

Example: DEU 1:23

וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר

wayyitav be’enay haddavar

And-it-seemed-good in-my-eyes the-thing

The advice pleased me well

Example: ISA 5:11

הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר

howy mashkime vabboqer

Woe who-rise-up in-the-morning

Woe to those who rise up early in the morning

Pronominal suffix

Example: 2SA 17:23

וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ֙ אֶל־עִיר֔וֹ

wayyaqom wayyelekh ‘el-betho ‘el-‘iro

And-he-stood-up and-he-went to_his-house to_his-city

He went home to his own city

Example: EZR 9:12

וְ֠עַתָּה בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם

we’attah benowthekhem ‘al-tittenu livnehem uvenothehem

‘al-tis’u livnekhem

And-now your-daughters not_give to-their-sons and-their-daughters

not_take for-your-sons

So now, do not give your daughters to their sons; do not take

their daughters for your sons

Construction with a definite noun

In the example below, “the heavens and the earth” are made definite by the definite article, and “account” or “events” is therefore also definite.

Example: GEN 2:4

אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם

‘elleh thowldowth hashamayim weha’arets behibbare’am

This account-of the-heavens and-the-earth when-they-were-created

These were the events concerning the heavens and the earth, when

they were created

In the example below, “Egypt” is an intrinsically definite word and “land” is therefore also definite.

Example: DEU 10:19

כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ki-gerim heyithem be’erets mitsrayim

for_foreigners you-were in-land-of Egypt.

for you were foreigners in the land of Egypt.

Function of definiteness

Refers to a specific person, thing, or idea

Sometimes the definite article can indicate a demonstrative unit of time.

Example: GEN 19:14 -– “the night” = “this” night = tonight

אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה

‘ayyeh ha’anashim ‘asher-ba’u ‘eleykha hallaylah

Where the-men who_came-in to-you the-night

Where are the men that came in to you tonight?

Example: 1SA 18:21 -– “the day” = “this” day = today

תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיֹּֽום׃

tithhatten bi hayyowm

You-will-become-son-in-law to-me the day.

Today you will be my son-in-law.

Sometimes a definite adjective can indicate a superlative member of a group.

Example: 1SA 16:11

עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן

‘owd sha’ar haqqatan wehinneh ro’eh batson

Still remains the-youngest and-see tending to-the-sheep.

There remains yet the youngest, but he is tending the sheep.

Example: SNG 1:8

הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים

hayyafah bannashim

the-fair among-the-women

the fairest among women

Sometimes a definite term refers to an item that has been mentioned previously in some way, either directly or indirectly.

Example: 1KI 3:24

וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ

wayyomer hammelekh qehu li-harev wayyavi’u haherev lifne

hammelekh

And-he-said the-king take to-me_sword and-they-brought the-sword

before the-king.

The king said, “Bring me a sword.” So they brought a sword before

the king.

Example: ZEC 3:5

וָאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָהֹ֖ור עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּהֹ֜ור עַל־רֹאשֹׁ֗ו

wa’omar yasimu tsanif tahowr ‘al-roshow wayyasimu

hatsanif hattahowr ‘al-roshow

And-I-said put turban clean on_his-head and-they-put

the-turban the-clean on_his-head

I said, “Let them put a clean turban on his head!” So they set

a clean turban on his head

Example: JDG 4:15

וַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה

wayyahom yehwah ‘eth-sisera we’eth-kol-harekhev

we’eth-kol-hammahaneh

And-he-confused Yahweh [dir.obj]_Sisera

and-[dir.obj]_all_the-chariots and-[dir.obj]_all_the-army.

Yahweh made Sisera’s army confused, all his chariots, and all

his army.

Example: 1SA 16:23

וְלָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַכִּנּ֖וֹר

welaqah dawid ‘eth-hakkinnor

and-he-took David [dir.obj]_the-harp

David took his harp

Sometimes a definite term refers to an unidentified item with the assumption that the reader already understands the referent, either from the context of the narrative or from simple knowledge of the world.

Example: GEN 8:7

וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָֽעֹרֵ֑ב

wayshallah ‘eth-ha’orev

He-sent [dir.obj]_the-raven

He sent out a raven

Example: GEN 22:6

וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה … וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת

wayyiqqah ‘avraham ‘eth-‘atse ha’olah … wayyiqqah beyado

‘eth-ha’esh we’eth-hamma’akheleth

And-he-took Abraham [dir.obj]_wood-for the-burnt-offering …

and-he-took in-his-hand [dir.obj]_the-fire and-[dir.obj]_the-knife

Then Abraham took the wood for the burnt offering … he took in his

own hand the fire and the knife

Example: 2KI 3:22

וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ זָרְחָ֣ה עַל־הַמָּ֑יִם

wehashemesh zorhah ‘al-hammayim

and-the-sun shone on_the-water.

and the sun reflected on the water.

Example: NEH 9:6
עָשִׂ֡יתָ אֶֽת־הַשָּׁמַיִם֩ שְׁמֵ֨י הַשָּׁמַ֜יִם

וְכָל־צְבָאָ֗ם הָאָ֜רֶץ וְכָל־אֲשֶׁ֤ר עָלֶ֨יהָ֙

‘asitha ‘eth-hashamayim sheme hashamayim wekhol-tseva’am

ha’arets wekhol-‘asher ‘aleyha

You-have-made [dir.obj]_the-heavens heaven-of the-heavens

en-all_their-host the-earth en-all_that-is on-it

You have made heaven, the highest heavens, with all their

host, and the earth and everything on it

Example: 1KI 18:39

יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃

yhwh hu ha’elohim

Yahweh he the-God.

Yahweh, he is God!

Refers to a general class/category of items

Sometimes a definite term refers to a general class or category instead to referring to a specific item. This can be a general category of people, a general class of objects, a generic type of material, etc. Usually the meaning is clear from the context.

people

In the example below, the definite article is incorporated in the prepositions כַ and כָּ (like).

Example: GEN 18:25

וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק כָּרָשָׁ֑ע

wehayah khatsaddiq karasha’

and-they-are like-the-righteous like-the-wicked

so that the righteous should be treated the same as the wicked

Sometimes the definite article is used in this way when a person directly addresses another person.

Example: 1SA 17:58

בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַנָּ֑עַר

ben-mi ‘attah hanna’ar

Son-of_whom you the-young-man

Whose son are you, young man?

Example: 2KI 6:26

הוֹשִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ

hoshi’ah ‘adoni hammelekh

Help my-lord the-king

Help, my master, king

material
Example: 1KI 15:18

וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב

wayyiqqah ‘asa ‘eth-kol-hakkesef wehazzahav

And-he-took Asa [dir.obj]_all_the-silver and-the-gold

Then Asa took all the silver and gold

Example: 1CH 29:2
הֲכִינֹ֣ותִי לְבֵית־אֱלֹהַ֗י הַזָּהָ֣ב׀ לַ֠זָּהָב וְהַכֶּ֨סֶף

לַכֶּ֜סֶף וְהַנְּחֹ֣שֶׁת לַנְּחֹ֗שֶׁת הַבַּרְזֶל֙ לַבַּרְזֶ֔ל וְהָעֵצִ֖ים לָעֵצִ֑ים

hakhinowthi leveth-‘elohay hazzahav lazzahov wehakkesef lakkesef wehannehosheth lannehosheth habbarzel labbarzel weha’etsim la’etsim

I-have-provided for-house-of_my-God the-gold for-the-gold and-the-silver for-the-silver and-the-bronze for-the-bronze the-iron for-the-iron and-the-wood for-the-wood.

I have provided for the temple of my God: gold for the things to be made of gold, silver for the things to be made of silver, bronze for the things to be made of bronze, iron for the things to be made of iron, and wood for the things to be made of wood.

Matches an adjective to a noun

In Biblical Hebrew, when a definite common noun is followed by a definite attributive adjective, an adjectival participle, or a noun in apposition, the definite article on both terms shows that they belong together. In other words, that particular adjective is describing that particular noun.

Example: JOS 21:45

מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב

mikkol haddavar hattowv

of-all the-word the-good

among all the good promises

Example: DEU 7:19

הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ

hammassoth haggedoloth ‘asher-ra’u ‘eneykha

the-sufferings the-great which_saw your-eyes

the great sufferings that your eyes saw

Introduces a verbal relative clause

When the definite article is used in front of a verb, it refers to the person(s) doing the action described by the verb and is translated very much like a Particle Relative. The definite article is used in this way usually with infinitives (construct or absolute) or participles (active or passive), and only rarely with finite verbal forms.

with a non-finite verb

Example: JOS 8:19

וְהָאֹורֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִמְּקֹומֹ֤ו

weha’owrev qam meherah mimmeqowmow

And-the-people-laying-in-ambush stood quickly from-their-place

The soldiers hiding in ambush quickly rushed out of their place

Example: GEN 12:7

לַיהוָ֖ה הַנִּרְאֶ֥ה אֵלָֽיו

layhwah hannir’eh ‘elayw

to-Yahweh the-appeared to-him

to Yahweh, who had appeared to him

with a finite verb

Example: JOS 10:24

הֶהָלְכ֣וּא אִתּ֔וֹ

heholkhu ‘itto

the-walked with-him

who had gone with him

Definiteness in poetry

The definite article is used very rarely in Hebrew poetry. In poetry, therefore, definite terms and indefinite terms often look exactly alike and must be recognized based on other indicators or discerned simply from the context.

Example: PSA 2:2

יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ

yithyatsevu malkhe-‘erets

They-take-their-stand kings-of_earth

The kings of the earth take their stand

In “normal” narrative texts the Hebrew would probably read

יִ֥תְיַצְּב֨וּ׀ מַלְכֵי הָאָ֖רֶץ

Gender Both

Summary

A word is classified as “both gender” if it contains both a masculine and a feminine form, or if a single form is masculine in some contexts and feminine in other contexts.

Article

Some words appear in both a masculine and a feminine form. Other words have only one form, but that single form can be either grammatically-masculine or grammatically-feminine. These kinds of words are classified as “gender both”, and they are usually nouns or adjectives. Sometimes the context can determine the gender of a particular instance of a “gender both” noun, but sometimes the context is inconclusive.

Examples

A single word with both masculine and feminine forms

In the following example, the noun אוֹר (light) is masculine in form and takes grammatically-masculine verbs (יְהִ֣י and וַֽיְהִי).

Example: GEN 1:3

וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃

wayyomer ‘elohim yehi ‘owr wayehi-‘owr

And-he-said God there-will-be light and-there-was_light.

God said, “Let there be light,” and there was light.

In the following example, the noun אוֹרָה (light) is feminine in form and takes a grammatically-feminine verb (הָֽיְתָ֥ה).

Example: EST 8:16

לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אֹורָ֖ה

layyehudim hayethah ‘owrah

To-the-Jews there-was light

The Jews had light

A single form that can be either masculine or feminine

In the following example, the noun שֶׁמֶשׁ (sun) is grammatically feminine.

Example: GEN 15:17

וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בָּ֔אָה

wayhi hashemesh ba’ah

And-it-happened the-sun it-went

When the sun had gone down

In the following example, the noun שֶׁמֶשׁ (sun) is grammatically masculine.

Example: GEN 19:23

הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ

hashemesh yatsa ‘al-ha’arets

The-sun it-went-out over_the-earth

The sun had risen upon the earth

In the following example, the noun נֹגַהּ (brightness) could be either masculine or feminine.

Example: JOL 2:10

וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם

wekhokhavim ‘asefu nageham

And-stars they-withdraw their-brightness

the stars keep back their brightness

Gender Common

Summary

A word is classified as “common gender” if it can refer to either a grammatically-masculine or a grammatically-feminine person/thing.

Article

A word is parsed as “common” (in other systems sometimes “unmarked”), when it has potential to refer to either a masculine or a feminine person or thing. Words classified as “common gender” are usually pronouns or verbs.

Examples

In both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic, 1st person personal pronouns are “gender common”.

Example: 1KI 18:22

אֲנִ֞י נֹותַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה

‘ani nowtharti navi layhwah

I I-am-left prophet for-Yahweh

I, I alone, am left as a prophet of Yahweh

In both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic, finite verbs in 1st person conjugation are “gender common”.

Example: ISA 2:5

בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה

beth ya’aqov lekhu wenelekhah be’or yehwah

House-of Jacob come and-let-us-walk in-light-of Yahweh.

House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.

In Biblical Hebrew, the plural demonstrative pronoun is “gender common”. .. csv-table:: Example: ISA 28:7

וְגַם־אֵ֨לֶּה֙ בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ wegam-‘elleh bayyayin shagu And-also_these in-the-wine reel But even these reel with wine

Gender Feminine

Summary

Nouns, adjectives, finite verbs, participles, pronouns, pronominal suffixes, and some particles change their form is according to their grammatical gender, either masculine or feminine.

Article

In Biblical Hebrew, nouns are classified according to gender, either masculine, feminine, or sometimes both. Grammatical modifiers (such as adjectives, active and passive participles, pronouns, pronominal suffixes) change their endings in order to agree with the gender of the term they refer to. A finite verb with feminine gender indicates a feminine subject. All references to female persons in Biblical Hebrew are feminine. However, other entities apart from people can also be classified as feminine. For example, the proper names of cities are often feminine in Biblical Hebrew, as well as body parts that exist as pairs (hand, foot, etc.). Some particles are also marked for gender in Biblical Hebrew.

Note

Some feminine nouns do NOT take feminine endings, even some common nouns such as אֵם (mother) and אֶרֶץ (earth). They appear to be masculine nouns, but they are actually feminine nouns. A dictionary or lexicon will indicate the proper gender for each word.

Form

Feminine singular nouns and adjectives usually end in either ־ָה (qamets-he) or ־ֶת (seghol-taw, for participles). Feminine dual terms end in ־ַיִם (patach-yod-hireq-final mem), as in יָדַיִם (hands). Feminine plural terms usually end in וֹת- (holem-taw), as in תּוֹרוֹת (laws). There is a whole family of verbal prefixes and suffixes that indicate feminine gender for finite verbs.

Feminine Noun Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

feminine singular absolute

סוּסָה

susah

mare

feminine singular construct

סוּסַת

susat

mare of

feminine plural absolute

סוּסוֹת

susoth

mares

feminine plural construct

סוּסוֹת

susoth

mares of

Qal Suffix Conjugation Feminine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person feminine singular

קָטַלְתְּ

qatalt

you killed

second person feminine plural

קְטַלְתֶּן

qetalten

you killed

third person feminine singular

קָטְלָה

qatlah

she killed

Qal Prefix Conjugation Feminine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person feminine singular

תִּקְטְלִי

tiqteli

you will kill

second person feminine plural

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

you will kill

third person feminine singular

תִּקְטֹל

tiqtol

she will kill

third person feminine plural

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

they will kill

Independent Personal Pronoun Feminine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person feminine singular

אַתְּ

‘at

you

second person feminine plural

אַתֵּנָה

‘attenah

you

third person feminine singular

הִיא / הִוא

hi / hiw

she / it

third person feminine plural

הֵן / הֵנָּה

hen / hennah

they

Object Pronoun Feminine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person feminine singular

אֹתָךְ

‘othakh

you

second person feminine plural

אֹתְכֶֶן

‘othekhem

you

third person feminine singular

אֹתָהּ

‘othah

her / it

third person feminine plural

אֶתְהֶן / אֹתָן

‘ethhen / ‘othan

them

Pronominal Suffix Feminine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person feminine singular

לָךְ / - ָךְ

lakh / -akh

(to) you

second person feminine plural

לָכֶן / -כֶן

lakhen / -khen

(to) you

third person feminine singular

לָהּ / - ָהּ

lah / -ah

(to) her

third person feminine plural

לָהֶן / -הֶן / - ָן

lahen / -hen / -an

(to) them

Gender Masculine

Nouns, adjectives, finite verbs, participles, pronouns, pronominal suffixes, and some particles change their form according to grammatical gender, either masculine or feminine. The masculine gender is usually indicated by the absence of any prefix or suffix. However, various prefixes and suffixes can indicate masculine gender.

Article

In Biblical Hebrew, nouns are classified according to gender, either masculine, feminine, or sometimes both. Grammatical modifiers (such as adjectives, active and passive participles, pronouns, pronominal suffixes) change their endings in order to agree with the gender of the term they refer to. A finite verb with masculine gender indicates a masculine subject. All references to male persons in Biblical Hebrew are masculine. However, other entities apart from people can also be classified as maculine. For example, the proper names of nations and tribes are often masculine in Biblical Hebrew. Some particles are also marked for gender in Biblical Hebrew.

Note

Some nouns appear to be masculine but are actually feminine, even some common nouns such as אֵם (mother) and אֶרֶץ (earth). These nouns are feminine even though they do NOT take feminine endings. A dictionary or lexicon will indicate the proper gender for each word.

Form

Masculine singular nouns and adjectives have no unique ending; they are the standard dictionary form. Masculine dual terms end in ־ַיִם (pataq-yod-hireq-final mem), as in אַפַּיִם (nostrils). Masculine plural terms usually end in ־ִים (hireq-yod-final mem), as in אֲנָשִׁים (men). There is a whole family of verbal prefixes and suffixes that indicate masculine gender for finite verbs.

Masculine Noun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

סוּס

sus

stallion

masculine singular construct

סוּס

sus

stallion of

masculine plural absolute

סוּסִים

susim

stallions

masculine plural construct

סוּסֵי

suse

stallions of

Qal Suffix Conjugation Masculine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

קָטַלְתָּ

qatalta

you killed

second person masculine plural

קְטַלְתֶּם

qetaltem

you killed

third person masculine singular

קָטַל

qatal

he killed

Qal Prefix Conjugation Masculine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

תִּקְטֹל

tiqtol

you will kill

second person masculine plural

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

you will kill

third person masculine singular

יִקְטֹל

yiqtol

he will kill

third person masculine plural

יִקְטְלוּ

yiqtelu

they will kill

Independent Personal Pronoun Masculine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אַתָּה

‘attah

you

second person masculine plural

אַתֶּם

‘attem

you

third person masculine singular

הוּא

hu

he / it

third person masculine plural

הֵם / הֵמָּה

hem / hemmah

they

Object Pronoun Masculine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אֹתְךָ

‘othekha

you

second person masculine plural

אֹתְכֶֶם

‘othekhem

you

third person masculine singular

אֹתוֹ

‘otho

him / it

third person masculine plural

אֶתְהֶם / אֹתָם

‘ethhem / ‘otham

them

Pronominal Suffix Masculine Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

לְךָ / - ְךָ

lekha / -ekha

(to) you

second person masculine plural

לָכֶם / -כֶם

lakhem / -khem

(to) you

third person masculine singular

לוֹ / -וֹ

lo / -o

(to) him

third person masculine plural

לָהֶם / -הֶם / - ָם

lahem / -hem / -am

(to) them

Infinitive Absolute

Summary

The infinitive absolute is an extremely flexible non-finite verbal form and can function as an adverb, a finite verb, a verbal complement, or a noun. Its most common use is to express intensity or certainty of verbal action.

Article

Of all the verbal conjugations in Biblical Hebrew, the Infinitive Absolute is the simplest in form but the most complex in function, demanding the most sensitivity to its context to determine its meaning. The Infinitive Absolute is described as being in the absolute state because it stands on its own as an independent grammatical entity. The form can appear with the conjunction, but it never occurs in any other kind of construction with a prefix or suffix, an attached preposition, or with a noun in a construct chain. The Infinitive Absolute generally has only one form in each stem formation (Qal, Niphal, Piel, etc.), and it does not conjugate according to person, gender, or number like the finite verb forms. Grammatically, the Infinitive Absolute is considered a non-finite verbal form but can function as an adverb, a finite main verb, a verbal complement, or even as a noun. The context must be carefully investigated to discern the precise meaning of an infinitive absolute in each instance.

Form

Infinive Absolute Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Qal

קָטוֹל

qatol

kill

Niphal

הִקָּטֹל / נִקְטֹל

hiqqatol / niqtol

be killed

Hiphil

הַקְטֵל

haqtel

cause to kill

Hophal

הָקְטֵל

hoqtel

causing to be killed

Piel

קַטֵּל / קַטֹּל

qattel / qattol

slaughter

Pual

קֻטֹּל

quttol

be slaughtered

Hithpael

הִתְקַטֵּל

hitqattel

kill oneself

Function

The Infinitive Absolute can express the following range of meanings.

Expresses intensity or certainty of verbal action

In most cases, the Infinitive Absolute is paired with a finite verb of the same root. When used in this way, the infinitive absolute functions adverbially, either certifying or intensifying the action of the main verb, depending on the context. Normally an infinitive absolute precedes the main verb, except with Imperative verbs and with participles; in those cases, an infinitive absolute follows.

The following example shows an infinitive absolute expressing intensity of action.

Example: GEN 2:16

מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל

mikkol ‘ets-haggan ‘akhol tokhel

from-every tree-of_the-garden eating you-may-eat

From every tree in the garden you may freely eat.

The following example shows an infinitive absolute expressing certainty of action.

Example: GEN 2:17

בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת

beyom ‘akholkha mimmennu moth tamuth

in-day-of your-eating from-it dying you-will-die

on the day that you eat from it, you will surely die.

Functions as a finite main verb

The Infinitive Absolute often substitutes for a finite verb. In these cases, an infinitive absolute can carry an emotive sense and should be treated with great sensitivity to the context for precise nuance of meaning. The examples listed below are not comprehensive, but only provide a sampling of potential options for the exact meaning.

Example: JOB 40:2

הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר

harov ‘im-shadday yissor

[quest.]-contend with_Almighty faultfinder

Should anyone who wishes to criticize try to correct the

Almighty?

The following example shows an infinitive absolute continuing the action of the preceding verb.

Example: GEN 41:43

וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

wenathon ‘otho ‘al kol-‘erets mitsrayim

and-placing [dir.obj]-him over whole_land-of Egypt

Pharaoh put him over all the land of Egypt.

The following example shows an infinitive absolute functioning as an emphatic command (either direct or indirect).

Example: EXO 20:8

זָכ֛וֹר אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת

zakhor ‘eth-yom hashabbath

Remember [dir.obj]_day the-Sabbath

Remember the Sabbath day

The following example shows an infinitive absolute functioning ambiguously (could be an adverb or a finite verb).

Example: HOS 10:4

דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָל֥וֹת שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית

dibberu devarim ‘aloth shawe karoth berith

they-speak words swearing emptiness cutting covenant

They speak empty words and make covenants by swearing

falsely.

Complements the action of the main verb

An infinitive absolute (or a pair of infinitive absolutes) can follow a finite verb of a different root to describe complementary action.

In the following example, a single infinitive absolute is functioning adverbially.

Example: GEN 30:32
אֶֽעֱבֹ֨ר בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜ הַיּ֗וֹם הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם כָּל־שֶׂ֣ה׀

נָקֹ֣ד וְטָל֗וּא

‘e’evor bekhol-tsonekha hayyom haser misham kol-seh naqod wetalu

let-me-pass though-all_your-flock today turning aside from-there

every_sheep speckled and-spotted

Let me walk through all your flock today, removing from it every

speckled and spotted sheep

In the following example, a pair of infinitive absolutes are functioning adverbially.

Example: 1SA 3:12

בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ אָקִ֣ים … הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה

bayyom hahu’ ‘aqim … hahel wekhalleh

in-the-day the-that I-will-carry-out … beginning and-ending.

On that day I will carry out … from beginning to end.

Expresses progression or continuance of verbal action (הלךְ)

The Infinitive Absolute (and sometimes the Participle) of the specific root הלךְ can be used to express a sense of progression or continuance of the action of a main verb.

Example: Gen 8:3

וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב

wayyashuvu hammayim me’al ha’arets halokh washov

and-they-returned the-waters from-over the-earth going and-returning

The flood waters receded from off the earth continually.

Example: 2SA 18:25

וַיֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וְקָרֵֽב

wayyelekh halokh weqarev

and-he-walked going and-approaching

The runner came closer and neared the city.

Example: JDG 14:9

וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְאָכֹ֔ל

wayyelekh halokh we’akhol

And-he-walked going and-eating

He … went on, eating as he went

Functions as a noun

This is an extremely rare use of the Infinitive Absolute.

Example: ISA 22:13

וְהִנֵּ֣ה׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן

wehinneh sason wesimhah harog baqar weshahot tson ‘akhol basar weshathoth yayin

and-behold joy and-gladness killing cattle and-slaughtering sheep eating flesh and-drinking wine

But look, instead, celebration and gladness, killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine

Infinitive Construct

Summary

The infinitive construct is a non-finite verbal form that usually functions as a verbal complement, providing extra information regarding the purpose, result, or temporal frame of the verbal action of the main verb. In rare cases, the infinitive construct functions independently as a noun.

Article

The infinitive construct generally functions as a verbal complement to a finite verb, but in rare cases it also functions independently as a noun. The infinitive construct is described as being in the construct state because it can occur in various constructions with prepositions, suffixes, and other nouns in a construct chain. The infinitive construct generally has only one form in each stem formation (Qal, Niphal, Piel, etc.), and it does not conjugate according to person, gender, or number as do the finite verb forms.

Form

Infinitive Construct Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Qal

קְטֹל

qetol

kill

Niphal

הִקָּטֵל

hiqqatel

be killed

Hiphil

הַקְטִיל

haqtil

cause to kill

Piel

קַטֵּל

qattel

slaughter

Hithpael

הִתְקַטֵּל

hitqattel

kill oneself

The infinitive construct is not found in the Hophal or Pual stems in Biblical Hebrew.

Function

The infinitive construct can carry the following range of meanings.

Expresses purpose, result, or complementary action of a main verb (with preposition לְ)

This is by far the most common use of the infinitive construct, as a standard grammatical infinitive.

Note

The infinitive construct can also be used with other prepositions to complement the main verb (such as the preposition עַל in the example below).

In the following example, the infinitive construct is expressing purpose for the action of the main verb.

Example: GEN 11:5

וַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל

wayyered yehwah lir’oth ‘eth-ha’ir we’eth-hammigdal

and-he-came-down Yahweh to-see [dir.obj]_the-city

and-[dir.obj]_the-tower

So Yahweh came down to see the city and the tower

In the following example, the infinitive construct is expressing the result of the action of the main verb.

Example: EXO 3:4

וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת

wayyar yehwah ki sar lir’oth

and-he-saw Yahweh that he-had-turned-aside to-see

When Yahweh saw that he had turned aside to look

In the following example, the infinitive construct is expressing the complementary action of the main verb.

Example: EXO 3:8

וָאֵרֵ֞ד לְהַצִּיל֣וֹ׀ מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒

wa’ered lehatsilo miyyad mitsrayim uleha’alotho min-ha’arets hahiw’

and-I-have-come-down to-deliver-them from-hand-of Egypt

and-to-bring-them-up from-the-land the-that

I have come down to free them from the Egyptians’ power and to bring them up from that land

In the following example, the infinitive construct is expressing complementary action, but with a more nuanced meaning.

Example: 1SA 14:33

הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם

hinneh ha’am hotiym layhwah le’ekhol ‘al-haddam

behold the-people are-sinning to-Yahweh to-eat on_the-blood

Look, the people are sinning against Yahweh by eating with the

blood.

In the following example, the infinitive construct with preposition עַל to express purpose for the action of the main verb.

Example: AMO 1:11

לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־רָדְפ֨וֹ בַחֶ֤רֶב אָחִיו֙

lo ‘ashivennu ‘al-rodfo vaherev ‘ahiw

not I-will-revoke-it on_his-pursuing with-the-sword

his-brother

I will not turn away punishment, because he pursued his brother

with the sword

Provides temporal reference for the action of the main verb (with various prepositions)

The infinitive construct can be used with other prepositions (besides those included below) to provide temporal reference. In those cases, the context and the meaning of the preposition generally make clear the specific temporal nuance being indicated.

Infinitive construct with preposition בְּ to express simultaneous action:

Example: 1SA 2:27

הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם

hanigloh niglethiy ‘el-beth ‘avikha biheyotham bemitsrayim

[quest.]-indeed I-revealed-myself to_house-of your-father

while-they-were in-Egypt

Did I not reveal myself to the house of your ancestor,

when they were in Egypt?

Infinitive construct with preposition כְּ to express commencing action:

Example: GEN 12:14

וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה

wayhi kevo ‘avram mitsraymah

and-it-happened as-coming Abram to-Egypt

It came about that when Abram entered into Egypt

Infinitive construct with preposition עַד to express durative action (until a

specified time of ending):

Example: JDG 6:18

וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽךָ

wayyomar ‘anokhi ‘eshev ‘ad shuvekha

and-he-said myself I-will-remain until you-return

Yahweh said, “I will wait until you return

Functions as a noun

The infinitive construct sometimes functions as an independent noun.

Example: 1SA 15:22

שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב

shemo’a mizzevah tov

obeying from-sacrifice good

Obedience is better than sacrifice

The infinitive construct may also introduce an entire clause that functions as a noun.

Example: GEN 2:17

כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת

ki beyom ‘akholkha mimmennu moth tamuth

for in-day-of your-eating from-it dying you-will-die

for on the day that you eat from it, you will surely die

Introduces direct speech (אמר + לְ)

The infinitive construct of אמר with preposition לְ is used to introduce direct speech.

Example: GEN 1:22

וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר

wayvarekh ‘otham ‘elohim lemor

and-he-blessed [dir.obj]-them God to-say

God blessed them, saying

Regarding use with a pronominal suffix

When the infinitive construct takes a pronominal suffix, that suffix can be either the subject or the object of the infinitive itself (not the main verb), as determined by the context.

The following example is an infinitive construct with suffix as subject of the action.

JER 2:17

הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ

halo-zoth ta’aseh-llakh ‘ozvekh ‘eth-yehwah ‘elohayikh

[quest.]-not_this you-have-done_to-yourself your-forsaking

[dir.obj]_Yahweh your-God

Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your

God?

The following example is an infinitive construct with suffix as object of the action.

Example: RUT 1:16

וַתֹּ֤אמֶר רוּת֙ אַל־תִּפְגְּעִי־בִ֔י לְעָזְבֵ֖ךְ

wattomer ruth ‘al-tifge’i-vi le’ozvekh

and-she-said Ruth not_you-press_on-me to-forsake-you

But Ruth said, “Do not make me go away from you

Noun

Summary

Article

In Biblical Hebrew, all nouns contain number, gender, state, and definiteness. By number, a noun can be singular, plural, or dual. By gender, a noun can be masculine or feminine. By state, a noun can be in the construct state or in the absolute state. Nouns are listed in a Hebrew dictionary by their singular absolute form. Also, a variety of prefixes and/or suffixes can be attached to nouns that give extra information.

Note

Sometimes the actual classification of a noun does not match its form. For example, a noun can appear dual when it is actually plural; a noun can appear masculine when it is actually feminine; and so on.

In Biblical Hebrew, it is very common for words to change their function within a sentence. For example, adjectives, and participles (both active and passive) often function as nouns. Also, sometimes a noun can function as an adverb or a preposition.

Noun Common

Summary

Common nouns are nouns that are not proper names (i.e. names of people or places).

Article

A common noun is any noun that is not a proper name. Common noun change their form according to gender (either masculine or feminine) number (singular, dual, or plural), and state (either absolute or construct).

Form

Paradigm

Noun Paradigm

word

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

סוּס

sus

stallion

masculine singular construct

סוּס

sus

stallion of

feminine singular absolute

סוּסָה

susah

mare

feminine singular construct

סוּסַת

susat

mare of

masculine plural absolute

סוּסִים

susim

stallions

masculine plural construct

סוּסֵי

suse

stallions of

feminine plural absolute

סוּסוֹת

susoth

mares

feminine plural construct

סוּסוֹת

susoth

mares of

Examples

אִ֖ישׁ (man) is a common noun, but מֹשֶׁ֗ה (Moses) is not because it is a proper name.

Example: NUM 12:3

וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו מְאֹ֑ד

weha’ish mosheh ‘nw me’od

and-the-man Moses humble very

The truth was that Moses was a very humble person

Noun Gentilic

Summary

A gentilic noun is a noun that describes the ethnic identity of a person or group of people.

Article

Biblical Hebrew expresses national, tribal, or ancestral identity using nouns that (usually) immediately follow the noun they describe. For this reason, some scholars prefer to classify gentilic nouns as gentilic adjectives, because they appear in the same position as attributive adjectives. Either classification is grammatically correct.

Examples

Example: GEN 16:1

וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית

welah shifha mitsrith

And-to-her slave-girl Egyptian

but she had a female servant, an Egyptian,

Example: LEV 24:10
וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ

מִצְרִ֔י

wayyetse ben_’ishah yisre’elith wehu ben_ish mitsri

And-he-went-out son-of_woman Israelite and-he son-of_man

Egyptian

Now it happened that the son of an Israelite woman, whose father was

an Egyptian, went

Noun Proper Name

Summary

Proper names (usually, of people or places) are a special class of noun called “proper nouns”.

Article

In the example below, מֹשֶׁ֗ה “Moses” is a proper noun (because it is a name), but אִ֖ישׁ “man” is a common noun. Biblical Hebrew does not have capital letters to signify proper names. Proper nouns always appear in the absolute state and are considered 3rd person singular when used as subjects of verbs, direct objects, or referred to by personal pronouns or pronominal suffixes. Proper names can be either masculine or feminine.

Example: NUM 12:3

וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו מְאֹ֑ד

weha’ish mosheh ‘nw me’od

and-the-man Moses humble very

The truth was that Moses was a very humble person

Number Dual

Summary

The dual form of a term usually refers to a pair of items.

Article

Nouns change their form according to their number, either singular, dual, or plural. The dual ending does not only mean “two” but usually refers to a pair of something, such as עֵינַ֥יִם (two eyes) or אָזְנַ֣יִם (two ears).

Note

Dual nouns always take adjectives with a plural ending, not a dual ending.

Form

Both masculine and feminine terms take the same dual ending, ־ַיִם (pathah-yod-hireq-final mem).

Dual Paradigm

Word

Hebrew

Transliteration

Gloss

Masculine dual absolute

אָזְנַיִם

‘aznayim

(both) ears

Masculine dual construct

אָזְנֵי

‘azney

(both) ears of

Female dual absolute

יָדַיִם

yadayim

(both) hands

Feminine dual construct

יְדֵי

yede

(both) hands of

Example

Example: DEU 29:4 (DEU 29:3 in Hebrew)
וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת

וְאָזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ

welo-nathan yehwah lakhem lev lada’ath we’enayim lir’oth

we’oznayim lishmoa’

And-not_has-given Yahweh to-them heart to-know and-eyes to-see

and-ears to hear.

Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see or ears

to hear.

Number Plural

Summary

The plural form of a term refers to two or more of that item.

Article

In Biblical Hebrew, a term with plural form usually refers to multiple persons or objects. However, Biblical Hebrew can use the plural form of a word to express many different meanings about a singular entity.

Form

Nouns and adjectives

Feminine plural nouns and adjectives usually end in וֹת- (holem waw + taw).

Masculine plural nouns and adjectives usually end in ־ִים (hireq-yod + final mem).

Plural Noun Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine plural absolute

סוּסִים

susim

stallions

masculine plural construct

סוּסֵי

suse

stallions of

feminine plural absolute

סוּסוֹת

susoth

mares

feminine plural construct

סוּסוֹת

susoth

mares of

Plural Adjective Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine plural absolute

טוֹבִים

tovim

good

masculine plural construct

טוֹבֵי

tove

good

feminine plural absolute

טוֹבוֹת

tovoth

good

feminine plural construct

טוֹבוֹת

tovoth

good

Other terms

Besides nouns, a plural term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the kinds of changes that signal a plural form for verbs, independent personal pronouns, the direct object marker with a pronominal suffix, and pronominal suffixes.

Qal Suffix Conjugation Plural Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common plural first person

קָטַלְנוּ

qatalnu

we killed

second person masculine plural

קְטַלְתֶּם

qetaltem

you killed

second person feminine plural

קְטַלְתֶּן

qetalten

you killed

common plural third person

קָטְלוּ

qatlu

they killed

common plural first person

נִקְטֹל

niqtol

we will kill

second person masculine plural

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

you will kill

second person feminine plural

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

you will kill

third person masculine plural

יִקְטְלוּ

yiqtelu

they will kill

third person feminine plural

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

they will kill

Independent Personal Pronoun Plural Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine plural

אַתֶּם

‘attem

you

second person feminine plural

אַתֵּנָה

‘attenah

you

third person masculine plural

הֵם / הֵמָּה

hem / hemmah

they

third person feminine plural

הֵן / הֵנָּה

hen / hennah

they

Direct Object Marker with Pronominal Suffix Plural Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine plural

אֹתְכֶֶם

‘othekhem

you

second person feminine plural

אֹתְכֶֶן

‘othekhen

you

third person masculine plural

אֶתְהֶם / אֹתָם

‘ethhem / ‘otham

them

third person feminine plural

אֶתְהֶן / אֹתָן

‘ethhen / ‘othan

them

Pronominal Suffix Plural Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine plural

לָכֶם / -כֶם

lakhem / -khem

(to) you

second person feminine plural

לָכֶן / -כֶן

lakhen / -khen

(to) you

third person masculine plural

לָהֶם / -הֶם / - ָם

lahem / -hem / -am

(to) them

third person feminine plural

לָהֶן / -הֶן / - ָן

lahen / -hen / -an

(to) them

Function

Nouns marked as plural

Common Plural

The common plural expresses more than one of a thing.

Example: ECC 10:7

רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים

ra’ithi ‘avadim ‘al-susim

I-have-seen servants on_horses.

I have seen servants on horses.

The term אֲלֹהִים can function as a common plural, but it most often functions as a majestic plural (see example below).

Example: JDG 5:8

יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים

yivhar ‘elohim hadashim

And-they-chose gods new

When they chose new gods

Complex Plural

Some nouns can be singular or plural even though they appear in plural form. For example, the term שָׁמַיִם can be translated into English as “heaven” or “heavens”, and the term מַיִם can be translated in English as “water” or waters”, depending on the context.

Example: GEN 1:1

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם

bereshith bara ‘elohim ‘eth hashamayim

In-beginning he-created God [dir.obj] the-heavens

In the beginning God created the heavens

Example: GEN 1:2

וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

weruah ‘elohim merahefeth ‘al-pene hammayim

and-the-Spirit-of God was-moving on_the-face-of the-waters.

The Spirit of God was moving on the surface of the waters.

Biblical Hebrew can use the plural form for actions that have multiple processes or an action involving a collective noun (see example Gen 4:10 below, “bloods” = “bloodshed”).

Example: GEN 50:3

כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים

ki ken yimle’u yeme hahanutim

for so are-filled days-of the-embalmings.

for that was the full time for embalming.

Example: JER 13:27

נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ … רָאִ֖יתִי

ni’ufayikh umitshalothayikh … ra’ithi

Your-adulteries and-your-neighings … I-have-seen

I have seen your adultery and neighing

Majestic Plural

The plural form can also express a collective, intensive or superlative sense of a singular item (or kind of item). For example, the noun אֲלֹהִים (God) appears in the plural form but usually refers to the singular entity “God”.

Example: GEN 1:1

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים

bereshith bara ’elohim

In-beginning he-created God

In the beginning God created

Example: Job 40:15

הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי

hinne_na’ vehemothasher_‘asiti

[dem.part]_[exh.part] behemoth [rel.part]_I-made

Look now at the behemoth

which I made

Abstract Plural

Some plural nouns in Biblical Hebrew are translated as singular in other languages. In English, abstract plurals are often singular and have endings like -ness, -hood, and -ship.

Example: GEN 19:11

הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים

hikku bassanwerim

they-hit with-the-blindnesses

they struck them with blindness

Example: GEN 21:7

כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃

ki-yaladti ven lizqunayw

for_I-bore son to-his-old-ages

yet I have borne him a son in his old age!

Adjectives marked as plural

Generally, plural adjectives (also active and passive adjectival participles) use the common plural.

Example: DEU 8:12 –– attributive adjective with common plural

וּבָתִּ֥ים טֹובִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃

uvottim towvim tivneh weyashavetta

and-houses good you-will-built and-you-will-live

and when you build good houses and live in them

Example: JER 33:22 –– adjectival participle with common plural

וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי

we-‘et_halewiyyim mesharete ‘othi

and-[dir.obj]_[def.art]-Levites who-serve [dir.obj]-me

and the Levites who serve before me

Verbs marked as plural

A finite verb and/or verbal participle in plural form indicates that the subject of the verb is plural.

Example: JER 43:7 –– finite verb with common plural

כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה

ki lo shom’u beqol yehwah

for not they-listened to-voice-of Yahweh.

because they did not listen to Yahweh’s voice.

Example: ??? ??:? –– verbal participle with common plural

כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה

insert transliteration [VERBAL PARTICIPLE]

for not they-listened to-voice-of Yahweh. (this table is just a place holder until an example is added)

because they did not listen to Yahweh’s voice.

Participles marked as plural

Participles in plural form can generally use the common plural, but not always. A verbal participle in plural form indicates that the subject of the participle is plural.

Example: SNG 3:8 –– nominal participle with common plural

כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב

kullam ‘ahuze herev

all-them holders-of sword

All of them are skilled with a sword

Example: Job 35:10 –– adjectival participle with majestic plural

אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י

‘ayye ‘eloah ‘osay

where God makers-of-me

Where is God my Maker

Example: GEN 4:10 –– verbal participle participle with complex plural [“bloods” = “bloodshed”]

דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י

qol deme ‘ahikha tso‘aqim ‘elay

bloods-of your-brother crying-out to-me

Your brother’s blood is calling out to me

Personal pronouns and suffixes marked as plural

Generally, pronouns and suffixes use the common plural.

Example: JOS 2:18 –– independent personal pronoun with common plural

הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ

hinneh ‘anahnu va’im ba’arets

behold we coming-in in-the-land

behold, when we come into the land

Example: EZR 9:12 –– pronominal suffixes with common plural

וְ֠עַתָּה בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם

we’attah benowthekhem ‘al-tittenu livnehem uvenothehem ‘al-tis’u livnekhem

And-now your-daughters not_give to-their-sons and-their-daughters not_take for-your-sons

So now, do not give your daughters to their sons; do not take their daughters for your sons

Number Singular

Summary

The singular form of a term refers to a single item, or a collection of items all of the same kind.

Article

In Biblical Hebrew, a word in its singular form usually refers to a single item, or to a collection of items all of the same kind. For nouns and adjectives, the singular form is the standard form found in a dictionary or lexicon.

Form

Nouns and adjectives

Masculine singular nouns have no special endings.

Feminine singular nouns usually end in either ־ָה or ־ֶת.

Singular Noun Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

סוּס

sus

stallion

masculine singular construct

סוּס

sus

stallion of

feminine singular absolute

סוּסָה

susah

mare

feminine singular construct

סוּסַת

susat

mare of

Singular Adjective Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

טוֹב

tov

good

masculine singular construct

טוֹב

tov

good

feminine singular absolute

טוֹבָה

tovah

good

feminine singular construct

טוֹבַת

tovath

good

Other terms

Besides nouns, a singular term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the kinds of changes that signal a singular form for verbs, independent personal pronouns, and pronominal suffixes.

Qal Suffix Conjugation Singular Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular first person

קָטַלְתִּי

qatalti

I killed

second person masculine singular

קָטַלְתָּ

qatalta

you killed

second person feminine singular

קָטַלְתְּ

qatalt

you killed

third person masculine singular

קָטַל

qatal

he killed

third person feminine singular

קָטְלָה

qatlah

she killed

common singular first person

אֶקְטֹל

‘eqtol

I will kill

second person masculine singular

תִּקְטֹל

tiqtol

you will kill

second person feminine singular

תִּקְטְלִי

tiqteli

you will kill

third person masculine singular

יִקְטֹל

yiqtol

he will kill

third person feminine singular

תִּקְטֹל

tiqtol

she will kill

Independent Personal Pronoun Singular Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אַתָּה

‘attah

you

second person feminine singular

אַתְּ

‘at

you

third person masculine singular

הוּא

hu

he / it

third person feminine singular

הִיא / הִוא

hi / hiw

she / it

Direct Object Marker with Pronominal Suffix Singular Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אֹתְךָ

‘othekha

you

second person feminine singular

אֹתָךְ

‘othakh

you

third person masculine singular

אֹתוֹ

‘otho

him / it

third person feminine singular

אֹתָהּ

‘othah

her / it

Pronominal Suffix Singular Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

לְךָ / - ְךָ

lekha / -ekha

(to) you

second person feminine singular

לָךְ / - ָךְ

lakh / -akh

(to) you

third person masculine singular

לוֹ / -וֹ

lo / -o

(to) him

third person feminine singular

לָהּ / - ָהּ

lah / -ah

(to) her

Examples

Nouns marked as singular

Common Singular
Example: ISA 1:3

יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו

yada’ showr qonehu wahamowr ‘evus be’alayw

He-knows ox his-owner and-the-donkey manger-of his-master

The ox knows his owner, and the donkey his master’s feeding trough

Proper names are always singular, but can be either common singular or collective singular.

Example: OBA 1:1 –– proper name with common singular

חֲזֹ֖ון עֹֽבַדְיָ֑ה

hazown ‘ovadyah

Vision-of Obadiah

The vision of Obadiah

Example: 1SA 29:1 –– proper names with collective singular and common singular

וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃

weyisra’el honim ba’ayin ‘asher beyizre’el

and-Israel camped at-the-spring which-is in-Jezreel.

the Israelites camped by the spring that is in Jezreel.

Collective Singular

Sometimes a singular noun can refer to an entire kind of item rather than an individual entity. For example, the noun עַם “(people”) is singular and refers to an entire group of people as a single unit.

Example: EXO 6:7 –– collective singular of עַם

וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם

insert transliteration

And-I-take [dir.obj]-you to-me for-people

I will take you to myself as my people

With some nouns, the singular form can be used as either a common singular or a collective singular. For example, the noun עוֹף֙ can mean “bird” or “birds”.

Example: GEN 1:21 –– common singular of עוֹף

וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ

we’eth kol-‘of kanaf leminehu

and-[dir.obj] every_winged bird after-its-kind.

every kind of bird that has wings

Example: GEN 40:17 –– collective singular of עוֹף

וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי

weha’of ‘okhel ‘otham min-hassal me’al roshi

and-the-birds ate them out-of_the-basket from-on my-head.

but birds were eating them from the top basket that was on my

head

Adjectives marked as singular

An adjective (also active and passive adjectival participles) in singular form describes a singular noun (either common or collective).

Example: 2KI 20:19 –– predicate adjective with common singular

טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ

towv devar-yehwah ‘asher dibbarta

Good word-of_Yahweh that you-spoke.

The word of Yahweh that you have spoken is good.

Example: PRO 28:15 –– adjectival participle with common singular

אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק

insert transliteration

lion_roaring and-bear charging

Like a roaring lion or a charging bear

Verbs marked as singular

A finite verb (and/or verbal participle) in singular form indicates that the subject of the verb is singular (either common or collective).

Example: GEN 1:20 –– finite verb with collective singular

וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ

insert tranliteration

and-birds let-them-fly on_[def.art]-earth

and let birds fly above the earth

Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular

עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע

insert transliteration

herbs producing seed

plants yielding seed

Participles marked as singular

Generally, all nominal and adjectival participles in plural form use the common singular. A verbal participle in plural form indicates that the subject of the participle is plural.

Example: PSA 104:3 –– nominal participle with common singular

הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ

insert transliteration [NOMINAL PARTICIPLE]

[def.art]-walker on_wings-of_wind

you walk on the wings of the wind

Example: PRO 28:15 –– adjectival participle with common singular

אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק

insert transliteration

lion_roaring and-bear charging

Like a roaring lion or a charging bear

Example: GEN 1:11 –– verbal participle with collective singular

עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע

insert transliteration

herbs producing seed

plants yielding seed

Personal pronouns and pronominal suffixes marked as singular

Example: JER 37:2 –– independent personal pronoun with common singular

וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ

welo shama’ hu wa’avadayw we’am ha’arets

and-not he-listened he and-his-servants and-people-of the-land

but he, his servants, and the people of the land did not listen

Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew) –– pronominal suffix with common singular

בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י

beni ‘avshalowm beni veni

My-son Absalom my-son my-son

My son Absalom, my son, my son!

Participle Active

Summary

An active participle is a non-finite verbal form with active voice that can function as a verb (either a main verb or a verbal complement), an adjective, or a noun. When used verbally, an active participle most often expresses continuous or imminent action.

Article

Participles are non-finite verbal forms that can change their form based on stem formation (like verbs) as well as person, gender, state, and definiteness (like both adjectives and nouns). Participles are very flexible in their grammatical use and can function as a verbal complement, a finite main verb, an adjective, or a noun. In most cases, the context will clearly show how the participle is being used in the sentence. The meaning of a participle is usually clear, even in cases where its specific grammatical function cannot be determined precisely.

Active participles express verbal action in active voice, meaning that the person/thing described by the participle performs the action expressed by the participle itself.

Form

Qal Active Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

קֹטֵל

qotel

killing / killer

feminine singular Absolute

קֹטֶלֶת / קֹטְלָה

qotelet / qotelah

killing / killer

masculine plural Absolute

קֹטְלִים

qotelim

killing / killers

feminine plural Absolute

קֹטְלוֹת

qoteloth

killing / killers

Hiphil Active Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

מַקְטִיל

maqtil

causing to kill

feminine singular Absolute

מַקְטֶלֶת

maqteleth

causing to kill

masculine plural Absolute

מַקְטִילִים

maqtilim

causing to kill

feminine plural Absolute

מַקְטִילוֹת

maqtiloth

causing to kill

Piel Active Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

מְקַטֵּל

meqattel

slaughtering

feminine singular Absolute

מְקַטֶּלֶת

meqatteleth

slaughtering

masculine plural Absolute

מְקַטְּלִים

meqattelim

slaughtering

feminine plural Absolute

מְקַטְּלוֹת

meqatteloth

slaughtering

Function

It is helpful to classify participles according to their function in the sentence as a whole: as a verb (or verbal complement); as an adjective; or as a noun. Participles can function independently as their own grammatical entity, but they often introduce entire clauses that function either as adjectives or nouns.

Note

The subject of a verbal participle usually precedes the participle, in contrast to the normal conventions of Hebrew word order.

Example: HAB 2:10 –– expressing stative action
יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחוֹטֵ֥א

נַפְשֶֽׁךָ

ya’atsta bosheth levethekha qetsoth-‘ammim rabbim wehote

nafshekha

you-have-devised shame to-your-house cutting-off_peoples many

and-making-guilty your-soul

You have devised shame for your house by cutting off many people,

and have sinned against yourself

Example: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action
עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙

אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ

‘odennu medabber ‘immam werahel ba’ah ‘im-hatson ‘asher le’aviha

still-he was-speaking with-them and-Rachel came with_the-sheep

that to-her-father

While Jacob was still speaking with them, Rachel came with

her father’s sheep,

Example: NEH 1:4 –– two participles paired with finite verb היה

וָֽאֱהִ֥י צָם֙ וּמִתְפַּלֵּ֔ל לִפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם

wa’ehi tsam umithpallel lifne ‘elohe hashamayim

and-I-was fasting and-praying before God-of the-heavens

I was fasting and praying before the God of heaven.

Example: 1SA 3:8 –– expressing frequentive action

וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר

wayyaven ‘eli ki yehwah qore lanna’ar

and-he-understood Eli that Yahweh was-calling to-the-boy

Then Eli realized that Yahweh had called the boy.

Example: 1SA 28:14 –– expressing simple durative action

וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה

wattomer ‘ish zaqen ‘oleh

and-she-said man old is-going-up

She said, “An old man is coming up

Example: 1SA 3:11 –– expressing imminent action

הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל

hinneh ‘anokhi ‘oseh davar beyisra’el

Behold I am-doing thing in-Israel

See, I am about to do something in Israel

Functions as an adjective

An adjectival participle immediately follows the noun it describes, and matches that noun in gender, number, and definiteness. An adjectival participle can either function as an adjective by itself or introduce an entire clause that functions as an adjective (either attributive or predicative).

Example: DEU 4:24 –– a participle functioning by itself as an adjective

כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥שׁ אֹכְלָ֖ה

ki yehwah ‘eloheykha ‘esh ‘okhelah

for Yahweh your-God fire eating

For Yahweh your God is a devouring fire

Example: GEN 1:12 –– a participle introducing a clause functioning as an adjective
וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙

לְמִינֵ֔הוּ

wattotse ha’arets deshe ‘esev mazria’ zera’ leminehu

and-it-sprouted-forth the-earth grass crops yielding seed

to-its-kind

The earth produced vegetation, plants producing seed after their

kind

Functions as a noun

A nominal participle often takes the definite article (but not always), and can either function as a noun by itself or introduce an entire clause that functions as a noun. A nominal participle will appear in the construct state either when it takes a pronominal suffix or when it is in a construct relationship with another noun in the absolute state.

Example: GEN 1:30 –– a participle functioning by itself as a noun

וּלְכֹ֣ל׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ

ulekhol romes ‘al-ha’arets

and-to-all crawlers on_the-earth

and to everything that creeps upon the earth

Example: GEN 26:11 –– a participle introducing a relative clause functioning as a noun

הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת

hannogea’ ba’ish hazzeh uve’ishto moth yumath

the-one-touching in-the-man the-this and-in-his-wife dying

he-will-be-made-dead

Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.

Participle Passive

Summary

A passive participle is a non-finite verbal form with passive or reflexive voice that can function as a verb (or verbal complement), an adjective, or a noun. Passive participles most often function as either an attributive adjective or a predicative adjective.

Article

Participles are non-finite verbal forms that can change their form based on stem formation (like verbs) as well as person, gender, state, and definiteness (like both adjectives and nouns). Participles are very flexible in their grammatical use and can function as a verbal complement, a finite main verb, an adjective, or a noun. In most cases, the context will clearly show how the participle is being used in the sentence. The meaning of a participle is usually clear, even in cases where its specific grammatical function cannot be determined precisely.

Passive participles express verbal action in either passive voice or reflexive voice. Passive voice means that the person/thing described by the participle receives the action expressed by the participle itself. Reflexive voice means that the person/thing described by the participle both performs and receives the action expressed by the participle itself.

Note

Only the Qal stem has a distinct passive form for the participle; in all other cases, the passive (or sometimes reflexive) meaning is determined by the stem formation and the specific verb.

Form

Qal Passive Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

קָטוּל

qatul

killer / killed

feminine singular Absolute

קְטוּלָה

qetulah

killer / killed

masculine plural Absolute

קְטוּלִים

qetulim

killers / killed

feminine plural Absolute

קְטוּלוֹת

qetuloth

killers / killed

Niphal (usually passive or reflexive voice) Passive Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

נִקְטָל

niqtal

being killed

feminine singular Absolute

נִקְטָלָה

niqtalah

being killed

masculine plural Absolute

נִקְטָלִים

niqtalim

being killed

feminine plural Absolute

נִקְטָלוֹת

niqtaloth

being killed

Hophal Passive Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

מָקְטָל

moqtal

being caused to kill

feminine singular Absolute

מָקְטֶלֶת

moqteleth

being caused to kill

masculine plural Absolute

מָקְטָלִים

moqtalim

being caused to kill

feminine plural Absolute

מָקְטָלוֹת

moqtaloth

being caused to kill

Pual Passive Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

מְקֻטַּל

mequttal

being slaughtered

feminine singular Absolute

מְקֻטֶּלֶת

mequtteleth

being slaughtered

masculine plural Absolute

מְקֻטְּלִים

mequttelim

being slaughtered

feminine plural Absolute

מְקֻטְּלוֹת

mequtteloth

being slaughtered

Hithpael (usually reflexive voice) Passive Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular Absolute

מִתְקַטֵּל

mithqattel

killing oneself

feminine singular Absolute

מִתְקַטֶּלֶת

mithqatteleth

killing oneself

masculine plural Absolute

מִתְקַטְּלִים

mithqattelim

killing oneself

feminine plural Absolute

מִתְקַטְּלוֹת

mithqatteloth

killing oneself

Function

A passive/reflexive participle is often used as an independent grammatical entity, although it can introduce entire clauses similar to the active participle. Passive participles are generally more limited in meaning than active participles. Passive participles are governed either by the main verb of a sentence or by the context. They can express action in past time, present time, future time, or without any specified timeframe.

Functions as an adjective

An adjectival participle immediately follows the noun it describes, and matches that noun in gender, number, and definiteness. An adjectival participle can either function as an adjective by itself or introduce an entire clause that functions as an adjective (either attributive or predicative).

This is the most common use of the passive participle in Biblical Hebrew. An adjectival passive participle can function as either an attributive adjective or a predicative adjective. The context must determine whether a passive participle is functioning as a predicative adjective or as a main verb, because both appear the same in many instances.

The following example shows a passive participle functioning as an attributive adjective.

Example: PSA 149:9

לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב

la’asoth bahem mishpat kathuv

to-do to-them judgment written

They will execute the judgment that is written

The following example shows a passive participle functioning as a predicative adjective.

Example: EXO 5:16

וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים

wehinneh ‘avadeykha mukkim

and-behold your-servants beaten

We, your servants, are even beaten now

The following example shows passive participles introducing an entire clause that functions as a predicative adjective.

Example: PSA 22:7

וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃

we’anokhi thola’ath welo-‘ish herpath ‘adam uvezuy ‘am

and-I worm and-not_man scorned-of humanity and-despised-of

people

But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity

and despised by the people.

Note

The subject of a verbal participle usually precedes the participle, in contrast to the normal conventions of Hebrew word order.

Functions as a finite main verb

When functioning as a main verb, the participle is governed by the context and has the potential to be translated as past time, present time, future time, or even without a specified timeframe. A verbal participle can express continuous, imminent, habitual, or even stative action as determined by the context.

The context must determine whether a passive participle is functioning as a main verb or as a predicative adjective, because both appear the same in many instances.

In the following example, the participle is in the first position, which is the normal Hebrew word order for finite verbs but not for participles.

Example: ISA 17:2

עֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר

‘azuvoth ‘are ‘aro’er

being-forsaken cities-of Aroer

The cities of Aroer will be abandoned

Example: 1SA 19:11

מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת

mahar ‘attah mumath

tomorrow you being-made-dead

tomorrow you will be killed

Functions as a non-finite verbal complement

When functioning as a verbal complement, the participle is governed by the main verb of the sentence and has potential to be translated as past time, present time, or future time. A verbal participle can express continuous, imminent, habitual, or even stative action as determined by the context.

Example: GEN 38:25

הִ֣וא מוּצֵ֗את וְהִ֨יא שָׁלְחָ֤ה אֶל־חָמִ֙יהָ֙ לֵאמֹ֔ר

hiw mutseth wehi sholhah ‘el-hamiha lemor

she being-brought-out and-she sent to_her-father-in-law saying

When she was brought out, she sent to her father-in-law a message

Functions as a noun

A nominal participle often takes the definite article (but not always), and can either function as a noun by itself or introduce an entire clause that functions as a noun. A nominal participle will appear in the construct state either when it takes a pronominal suffix or when it is in a construct relationship with another noun in the absolute state.

Example: JOS 8:34

כְּכָל־הַכָּת֖וּב בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָֽה׃

kekhol-hakkathuv besefer hattowrah

like-all_the-written in-book-of the-law

just as had been written in the book of the law

Particle

Summary

Article

Particles are auxiliary words in a language that do not describe or refer to a specific object or action. Rather, particles often mark grammatical structures and/or show how other words within a sentence relate to each other. Many particles are closely related to adverbs or conjunctions.

Some particles are extremely flexible in their meaning and can also serve other functions within a sentence, especially as conjunctions or adverbs. For example, the word כִּי can function as either a particle or a conjunction; the word עַתָּה can function as either a particle or an adverb; and there are others as well.

Note

The classification of these words (i.e. words called “particles” in this grammar) is a subject of much debate among Hebrew linguists. This is true even for particles which have a clear meaning and function. Other parsing systems may have different names for these groups of particles, may have different groupings, or may even parse an individual particle as another kind of word such as a noun, an adverb, a conjunction, or others.

Particles are sometimes paired together (or with conjunctions) to form compound conjunctions. Compound conjunctions are best understood as a single unit with its own range of meanings which may or may not overlap with the meanings of the individual particles themselves. When in doubt, it is recommended to consult and dictionary or lexicon to determine whether any particular occurrence of a particle stands alone or as part of a compound conjunction.

Types

Affirmation particle

These particles usually convey a sense of “affirmation of” or “addition to” some idea within the sentence. In English, they are commonly translated using words such as “yes” or “also” or “even” or “really”, etc.

Definite Article

This is a prefix that makes a word definite.

Demonstrative particle

These particles focus the attention of the reader/listener to the word, phrase, or sentence that immediately follows. In English, they are commonly translated using words such as “See!” or “Look!” or “Behold!”, etc.

Direct Object marker

This particle precedes the direct object in a sentence.

In Bible Hebrew, this particle is used especially in places where there might be confusion concerning which word is the direct object of the verb.

Exhortation particle

Exhortation particles are used to emphasize or strengthen a request or command. They are often left untranslated in English.

Interjection

These particles are exclamations of emotion. In English, they are commonly translated using words such as “Oh!” or “Woe!” or “Aha!”, etc.

Interrogative particle

This prefix indicates that the sentence is a question and not a statement.

Negative particle

These particles negate some word in the sentnce, usually a verb or adjective.

Relative particle

These particles introduce a relative clause or phrase, often more fully describing a preceding noun or verb.

Particle Affirmation

Summary

Affirmation particles express a sense of “addition to” or “affirmation of” something in a text.

Article

Biblical Hebrew contains three major particles that, used either individually or in combination, express an “affirmation of” or “addition to” some aspect of the text. These particles can have a scope as narrow as a single word or phrase, or as broad as an entire sentence or paragraph.

אַף

This word is flexible in meaning; sometimes it appears to function more like a Conjunction and sometimes more like an Adverb. This word does not have a single translation value, but must be translated with great sensitivity to its context. In English, אַף is often translated with a family of different words, including “also”, “even”, “only”, “truly”, and/or other terms that can convey the general concepts of affirmation or addition. Sometimes it is left untranslated, in instances where there is no satisfactory way to communicate the sense of the word as used in its specific context.

Example: ISA 40:24
אַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ

בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם

‘af bal-nitta’u ‘af bal-zora’u ‘af bal-shoresh ba’arets

giz’am

Really not_they-are-planted really not_they-are-sown

really not_taken-root in-the-earth their-stem

See, they are barely planted; see, they are barely sown;

see, their stem has barely taken root in the earth

Example: PSA 65:14 (PSA 65:13 in Hebrew)

יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ

yithro’a’u ‘af-yashiru

They-shout-for-joy yes_they-sing.

They shout for joy, and they sing.

Example: GEN 40:16

וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַף־אֲנִי֙ בַּחֲלוֹמִ֔י

wayyomer ‘el-yosef ‘af-‘aniy bahalomi

and-he-said to_Joseph also_I in-my-dream

he also said to Joseph, “I also had a dream

Example: JOB 14:3

אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ

‘af-‘al-zeh paqahta ‘enekha

Even_on_this you-open your-eyes

Yahweh, why do you keep watching me to see if I am doing something

that is wrong?

גַּם

Like אַף, this word appears to function sometimes more like a Conjunction and sometimes more like an Adverb. This word does not have a single translation value, but must be translated with great sensitivity to its context. In English, גַּם is often translated with a family of different words, including “also”, “indeed”, “even”, and/or other terms that can convey the general concepts of affirmation or addition.

Example: GEN 27:33

גַּם־בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה

gam-barukh yihyeh

Indeed_blessed he.

Indeed, he will be blessed.

Example: JOB 21:7

מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל

maddua’ resha’im yihyu ‘othqu gam-gavru hayil

Why wicked live become-old yes_become-mighty power?

Why do wicked people continue to live, become old, also grow

mighty in power?

Example: GEN 44:16

גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ׃

gam-‘anahnu gam ‘asher-nimtsa haggavia’ beyado

both_we and who it-was-found the-cup in-his-hand

both we and the one in whose sack the cup was found.

Example: GEN 3:6 –– here the word גַּם is left untranslated

וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל׃

wattitten gam-le’ishah ‘immah wayyokhal

And-she-gave also to-her-husband with-her and-he-ate.

Then she gave some to her husband, and he ate it.

כִּי

Note

כִּי is one of the most flexible words in Biblical Hebrew in terms of its meaning. It can function either as a conjunction or as a particle, with many different potential meanings. If in doubt, it is recommended to always consult a dictionary or lexicon to confirm how the word is being used in any specific instance.

Example: EXO 3:12

וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ

wayyomer ki-‘eheyeh ‘immakh

And-he-said yes_I-will-be with-you.

God replied, “I will certainly be with you.”

אַף כִּי

When paired together, these two particles function as a single unit, expressing a strong sense of affirmation or addition. Again, this compound particle must be translated with extreme sensitivity to the context in order to convey its precise nuance.

Example: GEN 3:1

אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים

‘af ki-‘amar ‘elohim

really_has-said God

has God really said

אִם (after oath formulas)

When the word אִם follows oath formulas, it functions as an affirmation particle to strengthen the force of the oath, either negatively (as אִם alone) or positively (as אִם־לֹא).

Example: GEN 42:15 —— expressing emphatic negation

חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה

he far’oh ‘im-tetse’u mizzeh

life-of pharaoh if_you-will-go-out from-this

by the life of Pharaoh, you will not leave here

Example: NUM 14:28 –– expressing emphatic affirmation

חַי־אָ֨נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אִם־לֹ֕א

hay-‘aniy ne’um-yehwah ‘im-lo

alive_I saying-of_Yahweh if_not

as I live,’ says Yahweh, ‘(…) I will

Particle Definite Article

Summary

In Biblical Hebrew, the definite article (the prefix הַ) is added to a term either to make that term definite, or to match that term to the noun it describes, or both.

Article

The use of the definite article is one of the ways that a word can be made definite in Biblical Hebrew. The definite article is not an independent word but the prefix הַ (he with pathah), usually accompanied by a daghesh in the next consonant. The definite article normally takes the pathah vowel, but that vowel can shift (usually either lengthening to qamets or shortening to seghol) depending on the placement of the accent and/or gutteral consonants within the word. The definite article serves an additional function to match a noun, adjective or participle the word it describes.

The definite article is usually translated as “the” in English. However, the rules governing the definiteness of words vary in different languages, so this particle must always be translated according to the conventions of the target language.

Note

The definite article is only rarely found in Hebrew poetry. This may have been done for the sake of rhythmic meter, since the article almost always adds a syllable to a word. In Hebrew poetry, words can be in the determined state even without the definite article. Therefore, in Hebrew poetry, often the state (construct, absolute, or determined) of a particular word must be determined by the context.

Form

Standard form, with pathah vowel and daghesh in the following consonant

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

סוּס

sus

a horse

noun + definite article

הַסּוּס

hassus

the horse

Alternate form with pathah vowel, no daghesh in gutteral consonant

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

חֹשֶׁךְ

hoshek

darkness

noun + definite article

הַחֹשֶׁךְ

hahoshek

the darkness

Alternate form with qamets vowel, no daghesh in gutteral consonant

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

אִישׁ

‘ish

a man

noun + definite article

הָאִישׁ

ha’ish

the man

Alternate form with seghol vowel, no daghesh in gutteral consonant

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

עָפָר

‘afar

dust

noun + definite article

הֶעָפָר

he’afar

the dust

Function

Makes a term definite

One way that a term can be made definite in Biblical Hebrew is to add the definite article prefix.

Example: DEU 1:23

וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר

wayyitav be’enay haddavar

And-it-seemed-good in-my-eyes the-thing

The advice pleased me well

Example: ISA 5:11

הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר

howy mashkime vabboqer

Woe who-rise-up in-the-morning

Woe to those who rise up early in the morning

Matches an adjective to a noun

In Biblical Hebrew, when a definite common noun is followed by a definite attributive adjective, an adjectival participle, or a noun in apposition, the definite article on both terms shows that they belong together. In other words, that particular adjective is describing that particular noun.

Example: JOS 21:45

מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב

mikkol haddavar hattowv

of-all the-word the-good

among all the good promises

Example: DEU 7:19

הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ

hammassoth haggedoloth ‘asher-ra’u ‘eneykha

the-sufferings the-great which_saw your-eyes

the great sufferings that your eyes saw

Particle Demonstrative

Summary

Demonstrative particles function to direct the attention of a listener or reader.

Article

Biblical Hebrew has only a few demonstrative particles, with the two most common ones being הִנֵּה and הֵ֣ן. The specific function of a demonstrative particle is to draw attention to whatever immediately follows the particle, either a single word or an entire phrase. Similar to the exhortation particle, demonstrative particles are sometimes left untranslated. Demonstrative particles can stand alone or take a pronominal suffix and/or a prefixed conjunction.

Function

Directs the attention of the listener

When used in direct speech, the demonstrative particle functions to direct the attention of the person listening to the speech. This function of the demonstrative particle also serves to make a presentation of a person/thing from one person to another (see GEN 12:19 below).

Example: JOS 3:11

הִנֵּה֙ אֲרֹ֣ון הַבְּרִ֔ית אֲדֹ֖ון כָּל־הָאָ֑רֶץ עֹבֵ֥ר לִפְנֵיכֶ֖ם

בַּיַּרְדֵּֽן׃

hinneh ‘arown habberith ‘adown kol-ha’arets ‘over lifnekhem

bayyarden

Look ark-of the-covenant-of lord-of all_the-earth is-crossing

before-you into-the-Jordan.

Look! The ark of the covenant of the Lord of all the earth

crosses over ahead of you into the Jordan.

Example: ISA 65:1

אָמַ֨רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א

בִשְׁמִֽי׃

‘amartiy hinneni hinneni ‘el-gowy lo-qora vishmi

I-said look-me look-me to_nation not_called by-my-name.

I said “”Here I am! Here I am!”” to a nation that did not call on my name.

Example: GEN 12:19

וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃

insert transliteration

and-now behold your-wife take and-go

Now therefore here is your wife. Take her

and go your way.

Directs the attention of the reader

When used in narrative or poetry (not in direct speech), the demonstrative particles functions to direct the attention of the person reading the text. This function of the demonstrative particle often directs the attention of the reader to a scene that a person within the narrative is observing at that moment (see GEN 1:31 and GEN 8:13 below).

Example: ISA 40:10

הִנֵּ֤ה שְׂכָרֹו֙ אִתֹּ֔ו

hinneh sekharow ‘ittow

Look his-reward with-him

See, his reward is with him

Example: GEN 1:31

וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד

insert transliteration

And-he-saw God [dir.obj]_all_that he-made and-behold _good very

God saw everything that he had made. Behold, it was very good.

Example: GEN 8:13

וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה

insert transliteration

And-he-saw and-behold it-was-dry face-of [def.art]-ground

looked out, and saw that behold the surface of the ground was dry

Particle Direct Object Marker

Summary

This particle immediately precedes the term that functions as the direct object of a verb.

Article

As the name suggests, the direct object marker indicates the direct object of some verb. It does this by directly preceding the noun or phrase that functions as the direct object of a verb (either finite or non-finite). The direct object marker does not occur before every direct object, but it usually appears in places where there might be confusion. Thus, the direct object marker is not strictly necessary in Biblical Hebrew. Many languages, including English, do not have any specific word or symbol that serves a similar function; instead, those languages use other means of indicating the direct object of a verb (such as word order). Therefore, in many translations this particle is never translated.

The standard form of the direct object marker is אֵת. It can take both the prefixed conjunction and/or a pronominal suffix.

Note

The direct object marker is easily confused with the preposition אֵת (“with”) which has an identical standard form. When taking a pronominal suffix, however, the two words can be distinguished by the vowel they each select. The direct object marker takes a holem or holem-waw vowel with an attached suffix (אוֹתִי or אֹתִי), whereas the preposition takes a hireq vowel (אִתִּי) with an attached suffix.

Example: GEN 1:1 –– marking individual nouns as direct objects

בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

bara ‘elohim ‘eth hashamayim we’eth ha’arets

he-created God [dir.obj] the-heavens and-[dir.obj] the-earth

God created the heavens and the earth

Example: GEN 1:29 –– marking an entire phrase as the direct object

נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע

nathatti lakhem ‘eth-kol-‘esev zorea’ zera’

I-have-given to-you [dir.obj]_every_plant seeding seed

I have given you every plant yielding seed

Example: GEN 2:10 –– marking the direct object of a non-finite verb

וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן

wenahar yotse me’eden lehashqoth ‘eth-haggan

And-a-river going-out from-Eden to-irrigate

[dir.obj]_the-garden

A river went out of Eden to water the garden.

Example: JDG 10:13 –– with 1st common singular pronominal suffix

וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י

we’attem ‘azavtem ‘owthi

And-you have-left [dir.obj]-me

Yet you abandoned me

Particle Exhortation

Summary

Exhortative particles strengthen the emotion of a command or request.

Article

Exhortation particles are words that add emotive force to a command or request. These particles are similar to interjections but function to strengthen a specific call to action, while an interjection is used as a more general expression of emotion. Similar to demonstrative particles, exhortation particles are sometime left untranslated, depending on the specific context.

נָא

When used with a command, נָא is usually translated as “now” in English (or left untranslated).

Example: ISA 51:21

לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את

lakhen shim’i-na zoth

Therefore listen_now this

But now hear this

When used as part of a request, נָא is usually translated as “please” in English (or left untranslated).

Example: AMO 7:2

אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ סְֽלַֽח־נָ֔א

‘adonay yehwih selah-na

Lord Yahweh forgive_please

Lord Yahweh, please forgive

In some instances a translation with “now”, “please”, or “oh” is possible, but not necessary. The emotive context of each attestation must determine whether to render the word in translation or to leave it untranslated.

Example: JON 1:14

אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה

‘al-na novedah

not_now let-us-perish

do not let us perish

אָנָּא

This is a stronger and more emotive form of the particle נָא. The two particles are sometimes paired together to express extreme urgency or desperation, as in the example below. In some instances, this particle could also be classified as an interjection.

Example: PSA 118:25
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה

נָּֽא׃

‘onna yehwah howshi’ah na ‘anna yehwah hatslihah na

Please Yahweh give-help oh please Yahweh make-succeed oh!

Please, Yahweh, give us victory! Please, Yahweh, give us

success!

בִּי

Note

This particle appears the same but should not be confused with the preposition בְּ with 1st common singular Suffix Pronominal.

When paired with a vocative, the word בִּי strengthens the emotive force of the statement that follows. It is used for addressing someone who is superior. In English, it can be translated as “oh” or “pray” or “please”, etc.

Example: 1KI 3:26

בִּ֣י אֲדֹנִ֗י תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י

bi ‘adoni tenu-lah ‘eth-hayyalud hahay

Oh my-master give_to-her [dir.obj]_the-child living

Oh, my master, give her the living child

Particle Interjection

Summary

An interjection is a word that expresses strong emotion.

Article

Interjections usually appear at the beginning of a sentence or clause and are grammatically disconnected from the rest of the sentence. As in many languages, interjections are often “natural sounds”, that is, vocal gestures or sounds that a person utters when experiencing certain emotions. Interjections can be used to express both positive and negative emotions.

There is a whole family of interjections in Biblical Hebrew, and none of them occur very frequently.

הָהּ or אֲהָהּ

Example: EZE 30:2 –– expressing strong fear or anger

הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיֹּֽום׃

helilu hah layyowm

Wail ah to-the-day!

Wail, “Woe is the coming day.”

הוֹ

Example: AMO 5:16 –– expressing strong sadness or lament

וּבְכָל־חוּצֹ֖ות יֹאמְר֣וּ הֹו־הֹ֑ו

uvekhol-hutsowth yomeru how-how

and-in-all_outside they-wil-say woe_woe

and they will say in all the streets, “Woe! Woe!

הֶאָח

Example: EZE 26:2 –– expressing strong joy or gloating

הֶאָ֔ח נִשְׁבְּרָ֛ה דַּלְתֹ֥ות הָעַמִּ֖ים

he’ah nishberah dalthowth ha’ammim

Aha! Broken doors-of the-people!

Aha! The gates of the people are broken!

אָנָּא

This term can function as an interjection, an exhortation particle, or perhaps both.

Example: EXO 32:31

אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה

‘onna hata ha’am hazzeh hata’ah gedolah

Oh it-has-sinned the-people the-this sin great

Oh, these people have committed a great sin

Particle Interrogative

Summary

Interrogative particles indicate that a sentence is a question. The standard interrogative prefix -הֲ (he with hateph pathah vowel) should not be confused with the definite article -הַ (he with pathah vowel). The interrogative particles מִי and מָה can also function as interrogative pronouns (“who?” and “what?”) or indefinite pronouns (“whoever” and “whatever”).

Article

The interrogative prefix -הֲ is the standard interrogative particle in Biblie Hebrew and can be differentiated from the definite article by the context and the lack of a daghesh in the consonant immediately following the prefix. The interrogative prefix, as well as interrogative particles in general, nearly always appear at the beginning of a clause to indicate that the clause is a question and not a statement. However, as in many languages, in Biblical Hebrew a question can be asked rhetorically as a way of making a strong statement. As an example, a person might ask “How can that be?” as a way of expressing a strong sense of disbelief in something that has just been said.

-הֲ

Form

Interrogative Particle With a standard noun

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

סוּס

sus

horse

noun + definite article

הַסּוּס

hassus

the horse

noun + interrogative particle

הֲסוּס

hasus

a horse?

Interrogative Particle With a shewa under the first letter

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

מְרַגֵּל

meraggel

spy

noun + definite article

הַמְּרַגֵּל

hammeraggel

the spy

noun + interrogative particle

הַמְרַגֵּל

hamraggel

a spy?

Interrogative Particle With a first guttural

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

אִישׁ

‘ish

man

noun + definite article

הָאִישׁ

ha’ish

the man

noun + interrogative particle

הַאִישׁ

ha’ish

a man?

Interrogative Particle With a first guttural that has a qamets

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

noun

אָב

‘av

father

noun + definite article

הָאָב

ha’av

the father

noun + interrogative particle

הֶאָב

he’av

a father?

Examples

Example: GEN 43:7

הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח

hayesh lakhem ‘ah

[quest.]-is-there to-you brother

Do you have a brother?

Example: 2SA 20:17

הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב

ha’attah yo’av

[quest.]-are-you Joab

Are you Joab?

מִי

This is the standard personal interrogative particle and can be translated as “who?”. This particle can also function either as an interrogative pronoun when used at the beginning of a verbal clause, or as an indefinite pronoun (“whoever”) when used in the middle of a clause or sentence.

Example: GEN 24:65

מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙

mi-ha’ish hallazeh

Who_the-man the-that

Who is that man?

Example: EXO 15:11

מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה

mi-khamokhah ba’elim yehwah

Who_like-you among-the-gods Yahweh

Who is like you, Yahweh, among the gods?

Example: GEN 32:18

לְמִי־אַ֙תָּה֙

lemi-‘attoh

To-whom_you

To whom do you belong?

Example: 2SA 15:4

מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ

mi-yesimeni shofet ba’arets

Who_will-put-me judge in-the-land

I wish that I were made judge in the land!

Example: 2SA 23:15

מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם

mi yashqeni mayim

Who will-give-me water

If only someone would give me water!

Example: AMO 7:2

מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב

mi yaqum ya’aqov

Who he-will-raise Jacob

How will Jacob survive?

מָה

This is the standard impersonal interrogative particle and can be translated as “what?”. This particle can also function as either an interrogative pronoun when used at the beginning of a verbal clause, or an indefinite pronoun (“whatever”) when used in the middle of a clause or sentence.

Example: 1SA 20:1

מַה־פִּשְׁעִי֙

mah-ppish’iy

What_my-iniquity

What is my iniquity?

Example: JDG 18:18

מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים

mah ‘attem ‘osim

What you are-doing

What are you doing?

Example: GEN 15:8 –– with preposition בְּ

בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע

bammah ‘eda’

By-the-what will-I-know

How will I know?

Example: GEN 47:8 –– with preposition כְּ

כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ

kammah yeme shene hayyeykha

Like-what days-of years-of your-life

How long have you lived?

Example: PSA 79:5 —— with preposition עַד

עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח

‘ad-mah yehwah te’enaf lanetsah

Until_what Yahweh will-you-be-angry forever

How long, Yahweh? Will you stay angry forever?

Example: NUM 22:32 –– with preposition עַל

עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔

‘al-mah hikkitha ‘eth-‘athonekha

On_what did-you-strike [dir.obj]_your-donkey

Why have you struck your donkey?

Example: GEN 44:16 –– with the prefixed conjunction

וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק

wumah-nnitstaddaq

and-what we-will-justify-ourselves

or how can we justify ourselves?

Example: EXO 14:15 –– with causal meaning

מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י

mah-tits’aq ‘ela

what_you-cry-out to-me

why are you continuing to call out to me?

איך and איכה

These are particles of manner and can be translated as “how?”, “why?”, or even “how!”.

Example: PSA 137:4

אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר

‘ekh nashir

How can-we-sing

How could we sing?

Example: 1KI 12:6

אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים

‘ekh ‘attem no’atsim

How you advise

How do you advise me

אי and איה

These are particles of place and can be translated as “where?” or “where is?”.

Example: GEN 4:9

אֵ֖י הֶ֣בֶל

‘e hevel

Where Abel

Where is Abel?

Example: GEN 18:9

אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ

‘ayyeh sarah ‘ishtekha

Where Sarah your-wife

Where is Sarah your wife?

Example: GEN 19:5

אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ

‘ayyeh ha’anashim ‘asher-ba’u ‘eleykha

Where the-men that_came-in to-you

Where are the men that came in to you?

מָתַי

This is a particle of time and can be translated as “when?”. It is often used with the preposition עַד in the compound particle עַד־מָתַי which literally means “until when?” but is usually translated “how long?”.

Example: JOB 7:4

מָתַ֣י אָ֭קוּם

mathay ‘aqum

When will-I-get-up

How long will it be until I get up?

Example: PSA 74:10

עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר

‘ad-mathay ‘elohim yeharef tsar

How_long God will-throw-insults enemy

God, how long will our enemies make fun of you?

לָמָ֪ה and לָֽמָּה

These are particles of cause and literally mean “for what?”, but they are usually translated as “why?”.

Example: GEN 4:6

לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ

lommah harah lakh welammah noflu faneykha

For-what you-angry to-you and-for-what has-fallen your-face

Why are you angry and why are you scowling?

Example: PSA 42:9 (PSA 42:10 in Hebrew)
לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ

אוֹיֵֽב׃

lamah shekhahtani lammah-qoder ‘elekh belahats ‘oyev

Why have-you-forgotten-me why mourning I-will-go

because-of-oppression-of enemy

Why have you forgotten me? You know the hardships that my enemies

bring on me.

Other interrogative particles

מַדּ֖וּעַ (why?)

Example: 2KI 8:12

מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה

maddua’ ‘adoni vokheh

Why my-master is-weeping

Sir, why are you crying?

עַד־אָן (how long?)

Example: JOB 8:2

עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה

‘ad-‘an temallel-‘elleh

How_long will-you-say_these-things

How much longer will you talk like this?

אֵ֥י מִזֶּ֖ה (from where?)

Example: 1SA 25:11

לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

la’anashim ‘asher lo yada’ti ‘e mizzeh hemmah

to-men who not I-know where from this they.

to men who come from I do not know where?

Particle Negative

Summary

Negative particles are terms that negate some aspect of a sentence, either an individual word or an entire phrase.

Article

אַיִן or אֵין

This term is used in verbless clauses to negate an entire clause or sentence. It is sometimes classified as a noun but usually appears in the verbal position of normal word order. Literally, the term is translated in English as “there is no” or “there is not”; but the English translation is often simplified to “is not” (see example below).

Example: ISA 45:5

אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים

‘ani yehwah we’en ‘owd zulathi ‘en ‘elohim

I Yahweh and-there-is-no beside apart-from-me there-is-no

God.

I am Yahweh, and there is no other; there is no God but me.

Example: 2KI 1:3

הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־אֱלֹהִים֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל

hamibbeli ‘en-‘elohim beyisra’el

For-nothing is-there-no_God in-Israel?

Is it because there is no God in Israel?

Example: GEN 37:29

וְהִנֵּ֥ה אֵין־יוֹסֵ֖ף בַּבּ֑וֹר

wehinneh ‘en-yosef babbor

and-behold there-is-no_Joseph in-the-pit

and, behold, Joseph was not in the pit

לֹא

The word לֹא is the standard negative particle in Biblical Hebrew. This term often negates verbs, but it has potential to negate other kinds of words as well. In English, it is usually translated as “no” or “not”. When used with 2nd person imperfect verbs to express a negative command, this particle signifies a more emphatic command than the use of the negative particle אַל (with an imperfect verb).

Example: GEN 2:17

לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ

lo thokhal mimmennu

not you-eat from-it

you may not eat from it

Example: JER 43:2

לֹֽא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם

lo-thavo’u mitsrayim lagur sham

not_you-go Egypt to-sojourn there

Do not go to Egypt to live there.

אַל

The term אַַל is almost exclusively used to negate verbs; it is also the standard particle used to negate jussive and cohortative verbs. When used with 2nd person imperfect verbs to express a negative command, this particle signifies a less emphatic command than the use of the negative particle לֹא.

Example: GEN 21:16

אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד

‘al-‘er’eh bemoth hayyaled

Not_I-will-look in-death-of the-child.

Let me not look upon the death of the child.

בִּלְתִּי

This term is sometimes used (especially with לְ) to negate infinitive construct verbs, and is usually translated in English as “no” or “not”.

Note

This term is most often used as a concessive conjunction; a dictionary or lexicon will indicate the specific use of this particle in each individual context.

Example: GEN 3:11

צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ

tsiwwithikha leviltiy ‘akhol-mimmennu

I-commanded-you to-not eat_from-it

I commanded you to not eat from it

בַּל or בְּלִי (sometimes בְּלֹא)

These particles are usually used in poetry and carry no special meaning other than to negate a word or concept within a sentence. In English, they are usually translated as “no” or “not”.

Example: PSA 19:3 (PSA 19:4 in Hebrew)

בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם

beli nishma’ qolam

not is-heard their-voice

their voice is not heard

Example: NUM 35:23

בְּלֹ֣א רְא֔וֹת

belo re’oth

without seeing

without seeing

Particle Relative

Summary

Relative particles introduce clauses or phrases that usually describe nouns but can also sometimes describe adjectives and/or verbs. In English, relative particles are usually translated as “who,” “that,” “which,” “when,” or “where.”

Article

Biblical Hebrew utilizes three different particles that introduce relative clauses or phrases. The particle אֲשֶׁר and the prefix -שֶׁ function as synonyms: they usually immediately follow nouns and sometimes adjectives. When functioning as a relative particle, the word כִּי usually immediately follows a verb of seeing or perceiving.

אֲשֶׁר

אֲשֶׁר follows a noun and introduces a relative clause. Its translation depends on the noun. For example, if the noun is a place, אֲשֶׁר means “where,” if the noun is a person, it means “who”, and if the noun is an object, it means “that”, “what” or “which.”

Example: EXO 3:5

הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו

hammaqom ‘asher ‘attah ‘omed ‘alayw

the-place where you are-standing on-it

the place where you are standing

Example: 1KI 21:4
וַיָּבֹא֩ אַחְאָ֨ב אֶל־בֵּיתֹ֜ו סַ֣ר וְזָעֵ֗ף עַל־הַדָּבָר֙

אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר אֵלָ֗יו נָבֹות֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔י

wayyavo’ ‘ah’av ‘el-bethow sar weza’ef ‘al-haddavar ‘asher-dibber

‘elayw navowth hayyizre’eli

And-he-went-in Ahab to_his-house resentful and-angry on_the-word

that_had-spoken to-him Naboth the-Jezreelite

So Ahab went into his palace resentful and angry because of the

answer Naboth the Jezreelite gave him

Sometimes there is no noun as an antecedent.

Example: NUM 22:6

כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַאֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר

ki yada’ti ‘eth ‘asher-tevarekh mevorakh wa’asher ta’or yu’ar

For I-know [dir.obj] whom_you-bless is-blessed and-whom

you-curse will-be-cursed.

For I know that whomever you bless will be blessed, and

whomever you curse will be cursed.

-שֶׁ

-שֶׁ has the same function as אֲשֶׁר, but is a prefix. It also doubles the next consonant and follows similar rules regarding the vowel patterns as the definite article.

Example: ECC 1:7

אֶל־מְקֹ֗ום שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים

‘el-meqowm shehannehalim holekhim

To_place where-the-rivers go

To the place where the rivers go

Example: ECC 1:9

מַה־**שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא **שֶׁיִּהְיֶ֔ה

mah-shehayah hu sheyyihyeh

What_that-has-been that which-will-be

Whatever has been is what will be

כִּי

Note

כִּי is one of the most flexible words in Biblical Hebrew in terms of its meaning. It can function either as a conjunction or as a particle, with many different potential meanings. If in doubt, it is recommended to always consult a dictionary or lexicon to confirm how the word is being used in any specific instance.

Biblical Hebrew uses the particle כִּי to introduce relative clauses or phrases that describe something that is seen, known, or somehow perceived by a person. Therefore, כִּי usually follows verbs of seeing/perceiving where a reader might expect to find אֲשֶׁר. In English, it is usually translated as “that” in these cases.

Example: GEN 1:3

וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב

wayyar ‘elohim ‘eth-ha’or ki-tov

And-he-saw God [dir.obj]_the-light that_good

God saw the light, that it was good.

Example: GEN 22:12

עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה

‘attah yada’ti ki-yere ‘elohim ‘attah

now I-know that_fearful-of God you

now I know that you respect and obey God

Person First

Summary

The first person form of a term refers to the person(s) writing or speaking.

Article

In English, the first person pronouns include: “I”, “me”, or “my”, for singular; and “we”, “us”, or “our,” for plural. In Biblical Hebrew, terms which are marked for first person do not change form according to gender (masculine and feminine), but they do change form according to number (singular or plural). In Biblical Hebrew, verbs, pronouns, and pronominal suffixes can all be marked for first person.

Form

In Biblical Hebrew, a term marked for first person can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a first person form.

Paradigm

First Person Qal Suffix Conjugation Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

first person common singular

קָטַלְתִּי

qatalti

I killed

first person common plural

קָטַלְנוּ

qatalnu

we killed

first person common singular

אֶקְטֹל

‘eqtol

I will kill

first person common plural

נִקְטֹל

niqtol

we will kill

First Person Indepdent Personal Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

first person common singular

אֲנִי / אָנֹכִי

‘ani / ‘anokhi

I

first person common plural

אֲנַחְנוּ

‘anahnu

we

First Person Object Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

first person common singular

אֹתִי

‘othi

me

first person common plural

אֹתָנוּ

‘othanu

us

First Person Pronominal Suffix Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

first person common singular

לִי / - ִי

li / -i

(to) me

first person common plural

לָנוּ / -נוּ

lanu / - nu

(to) us

Neither English nor Biblical Hebrew distinguish between the inclusive and the exclusive “we”. The context will determine which one is meant. See also translationAcademy and translationNotes for help if the context is not clear.

Examples

Finite verb marked for first person

A finite verb (and/or verbal participle) in first person form indicates that the subject of the verb is the writer/speaker of the verb.

Example: GEN 28:15

עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ

‘ad ‘asher ‘im-‘asithi ‘eth ‘asher-dibbarti lakh

until then when_I-have-done [dir.obj] what_I-have-spoken

to-you.

I will do all that I have promised to you.

Personal pronoun marked for first person

A first person independent personal pronoun refers either to the writer/speaker (for singular) or to an entire group to which the writer/speaker belongs (for plural).

Example: EXO 6:2

אֲנִ֥י יְהוָֽה

‘ani yehwah

I Yahweh.

I am Yahweh.

Pronominal suffix marked for first person

A first person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns).

As attached to a verb
Example: 1SA 17:9

וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ׃

wa’avadtem ‘othanu

and-you-will-serve [dir.obj]-us.

then you will serve us.

As attached to a noun
Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew)

בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י

beni ‘avshalowm beni veni

My-son Absalom my-son my-son.

My son Absalom, Absalom, my son, my son!

As attached to a preposition
Example: ISA 46:9

וְאֶ֥פֶס כָּמֹֽונִי׃

we’efes kamowni

and-none like-me.

and there is no one like me.

Example: EXO 19:5

כִּי־לִ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃

ki-li kol-ha’arets

for_to-me all_the-earth.

for all the earth is mine.

Person Second

Summary

The second person form of a term refers to the person(s) being addressed by a writer or speaker.

Article

In English, the second person pronouns are “you” and “your,” used for both singular and plural. In Biblical Hebrew, terms which are marked for second personal can change form according to both gender (masculine and feminine) and number (singular or plural). In Biblical Hebrew, verbs, pronouns, and pronominal suffixes can all be marked for second person.

Neither English nor Hebrew have a formal second person address. In many languages (including German, Spanish, and French), a speaker addresses God using an informal address. In some other languages, such as Dutch, a speaker addresses God using a formal address. For more information, see translationAcademy and translationNotes.

Form

In Biblical Hebrew, a term marked for second person can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a second person form.

Paradigm

Second Person Qal Suffix Conjugation Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

קָטַלְתָּ

qatalta

you killed

second person feminine singular

קָטַלְתְּ

qatalt

you killed

second person masculine plural

קְטַלְתֶּם

qetaltem

you killed

second person feminine plural

קְטַלְתֶּן

qetalten

you killed

Second Person Qal Prefix Conjugation Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

תִּקְטֹל

tiqtol

you will kill

second person feminine singular

תִּקְטְלִי

tiqteli

you will kill

second person masculine plural

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

you will kill

second person feminine plural

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

you will kill

Second Person Independent Personal Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אַתָּה

‘attah

you

second person feminine singular

אַתְּ

‘at

you

second person masculine plural

אַתֶּם

‘attem

you

second person feminine plural

אַתֵּנָה

‘attenah

you

Second Person Object Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

אֹתְךָ

‘othekha

you

second person feminine singular

אֹתָךְ

‘othakh

you

second person masculine plural

אֹתְכֶֶם

‘othekhem

you

second person feminine plural

אֹתְכֶֶן

‘othekhen

you

Second Person Pronominal Suffix Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

second person masculine singular

לְךָ / - ְךָ

lekha / -ekha

(to) you

second person feminine singular

לָךְ / - ָךְ

lakh / -akh

(to) you

second person masculine plural

לָכֶם / -כֶם

lakhem / -khem

(to) you

second person feminine plural

לָכֶן / -כֶן

lakhen / -khen

(to) you

Examples

Finite verb marked for second person

A finite verb (and/or verbal participle) in second person form indicates that the subject of the verb is the person(s) being addressed by the writer/speaker.

Example: GEN 22:18

עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּ⁠קֹלִֽ⁠י

because that you-have-obeyed on-voice-of-me.

because you listened to my voice.

Personal pronoun marked for second person

A second person independent personal pronoun refers either to the person being addressed by the writer/speaker (for singular) or to an entire group to which that person belongs (for plural).

Example: JER 12:1

צַדִּ֤יק אַתָּה֙

tsaddiq ‘attah

righteous you

you are righteous

Pronominal suffix marked for second person

A second person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns).

As attached to a verb
Example: 2CH 15:2

וְאִֽם־תִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם

we’im-tidreshuhu yimmatse lakhem

And-if_you-seek-him he-will-be-found by-you

If you seek him, he will be found by you

As attached to a noun
Example: 1CH 29:12

וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה

uveyodkha koah ugevurah

and-in-your-hand power and-strength.

In your hand is power and might.

As attached to a preposition
Example: GEN 6:20

שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ

shenayim mikkol yavo’u ‘eleykha

two of-all will-come to-you

two of every sort will come to you

Example: PSA 74:16

לְךָ֣ יֹ֭ום אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה

lekha yowm ‘af-lekha laylah

To-you day also_to-you night

The day is yours, and the night is yours also

Person Third

Summary

The third person form of a term refers to a person(s) or thing(s) other than the writer/speaker and the person being addressed by the writer/speaker.

Article

In English, the third person pronouns include: “he”, “him”, “his”, “she”, or “her”, for singular; and “they”, “them”, or “their,” for plural. In Biblical Hebrew, terms which are marked for third person can change form according to both gender (masculine and feminine) and number (singular or plural). In Biblical Hebrew, verbs, pronouns, and pronominal suffixes can all be marked for third person.

Form

In Biblical Hebrew, a term marked for third person can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other, so it is difficult to sum them up in a simple, helpful way. The paradigm below shows a sample of the kinds of changes that signal a third person form.

Paradigm

Third Person Qal Suffix Conjugation Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

third person masculine singular”

קָטַל

qatal

he killed

third person feminine singular”

קָטְלָה

qatlah

she killed

third person common plural”

קָטְלוּ

qatlu

they killed

Third Person Qal Prefix Conjugation Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

third person masculine singular”

יִקְטֹל

yiqtol

he will kill

third person feminine singular”

תִּקְטֹל

tiqtol

she will kill

third person masculine plural”

יִקְטְלוּ

yiqtelu

they will kill

third person feminine plural”

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

they will kill

Third Person Indepdent Personal Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

third person masculine singular”

הוּא

hu

he / it

third person feminine singular”

הִיא / הִוא

hi / hiw

she / it

third person masculine plural”

הֵם / הֵמָּה

hem / hemmah

they

third person feminine plural”

הֵן / הֵנָּה

hen / hennah

they

Third Person Object Pronoun Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

third person masculine singular”

אֹתוֹ

‘otho

him / it

third person feminine singular”

אֹתָהּ

‘othah

her / it

third person masculine plural”

אֶתְהֶם / אֹתָם

‘ethhem / ‘otham

them

third person feminine plural”

אֶתְהֶן / אֹתָן

‘ethhen / ‘othan

them

Third Person Pronominal Suffix Forms

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

third person masculine singular”

לוֹ / -וֹ

lo / -o

(to) him

third person feminine singular”

לָהּ / - ָהּ

lah / -ah

(to) her

third person masculine plural”

לָהֶם / -הֶם / - ָם

lahem / -hem / -am

(to) them

third person feminine plural”

לָהֶן / -הֶן / - ָן

lahen / -hen / -an

(to) them

Examples

Finite verb marked for third person

A finite verb (and/or verbal participle) in third person form indicates that the subject of the verb is someone/something other than the writer/speaker or the person being addressed.

Example: GEN 12:1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם

wayyomer yehwah ‘el-‘avram

and-he-said Yahweh to_Abram

Now Yahweh said to Abram

Personal pronoun marked for third person

A third person independent personal pronoun refers either to a person/thing (for singular) or group of persons/things (for plural) other than the writer/speaker and the person being addressed by the writer/speaker.

Example: GEN 36:1

עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם

‘esaw hu ‘edom

Esau he Edom

Esau (also called Edom)

Pronominal suffix marked for third person

A third person pronominal suffix usually functions either as a personal pronoun (for verbs and prepositions) or as a possessive adjective (for nouns).

As attached to a verb
Example: GEN 37:14

וַיִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃

wayyishlahehu me’emeq hevrown wayyavo shekhemah

and-he-sent-him from-the-Valley-of Hebron and-he-went to-Shechem.

So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to

Shechem.

As attached to a noun
Example: 2SA 17:23

וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ֙ אֶל־עִיר֔וֹ

wayyaqom wayyelekh ‘el-betho ‘el-‘iro

And-he-stood-up and-went to_his-house to_his-city

He went home to his own city

As attached to a preposition
Example: JOB 39:12

הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו

hatha’amin bow

Do-you-believe in-him?

Will you depend on him?

Example: 2KI 17:15

אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֹתָ֔ם לְבִלְתִּ֖י עֲשֹׂ֥ות כָּהֶֽם׃

‘asher tsiwwah yehwah ‘otham levilti ‘asowth kahem

whom had-commanded Yahweh [dir.obj]-them to-abstain doing

like-them

those that Yahweh had commanded them not to do like them.

Preposition

Summary

A preposition introduces a phrase that describes another word/concept within a sentence, usually a noun or a verb. However, like adverbs and particles, sometimes a prepositional phrase can describe the sentence as a whole. In Biblical Hebrew, prepositions can also be used with an infinitive construct verb to show its relationship to the main verb of a sentence.

Article

Both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic have four primary prepositions: the prefix בְּ (in, at, by); the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as, like); and the prefix מִ (which is a shortened form of the independent preposition מִן, meaning “from”). However, there is also a family of other prepositions. It is common for prepositions to be combined together or with a noun to form new words that have their own range of meanings (similar to compound conjunctions) that may or may not overlap with the meaning of the individual component terms.

In Biblical Hebrew, prepositions also function to describe the relationship between a non-finite verbal complement (infinitive construct verbs and active or passive participles) and the finite main verb of a sentence. In some of these instances, the preposition introduces a dependent verbal phrase and thus changes its typical meaning. These specialized uses of prepositions are listed in the article on infinitive construct verbs.

Form

Prefix Preposition (with and without the definite article)

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

normal noun

נָהָר

nahar

river

noun + preposition only

בְּנָהָר

benahar

in a river

noun + definite article only

הַנָּהָר

hannahar

the river

noun + preposition + definite article

בַּנָּהָר

bannahar

in the river

Types

In Biblical Hebrew, there are 11 general categories of prepositions: indirect object; spatial; locative; temporal; instrumental; correlative; comparative; directional; causal; explanatory; and direct object. However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. The specific meanings of individual prepositions can be found in a dictionary or lexicon.

Indirect Object

A common use of the preposition לְ (also אֶל, with verbs of speaking) is to indicate the indirect object or recipient of the verbal action. When used in this way, the preposition is usually transated into English with “to” or “for”, or it can be left untranslated.

GEN 1:5 –– with the prefixed preposition לְ

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָ אֹור֙ יֹ֔ום

wayyiqra ‘elohim la’owr yowm

And-he-called to-the-light day

God called the light “day”

GEN 3:2 –– with the independent preposition אֶל

וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ

insert transliteration

And-she-said the-woman to _the-serpent

The woman said to the serpent

Spatial

Spatial prepositions are translated into English with terms such as “in”, “on”, “under”, “with”, “beside”, etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 3:10 –– with the prefixed preposition בְּ

אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן

insert transliteration

[dir-obj]_your-sound I-heard in-the-garden

I heard you in the garden

GEN 1:2 –– with the independent preposition עַל

וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם

weruah ‘elohim merahefeth ‘al-pene hammayim

and-spirit-of God hovering over_face-of the-waters

The Spirit of God was moving above the surface of the waters.

GEN 8:9 –– with the prefixed preposition לְ

וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה

insert transliteration

And-she-returned to him to the ark

and she returned to him in the ark

GEN 3:23 –– with the independent preposition מִן

וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן

insert transliteration

And-he-sent-him-away Yahweh God from-the-garden-of_Eden

Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden

Temporal

Temporal prepositions are translated into English with terms such as “in”, “at”, “until”, “before”, “after”, etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 1:1 –– with the prefixed preposition בְּ

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים

insert transliteration

In-beginning he-created God

In the beginning God created

GEN 3:19 –– with the independent preposition עַד

עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה

insert transliteration

until you-return to_the-ground

until you return to the ground

Instrumental

Instrumental prepositions are translated into English with terms such as “by”, “with”, “by means of”, etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 3:19 –– with the prefixed preposition בְּ

בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם

beze‘ath ‘appekha thokhal lehem

By-sweat-of your-face you-will-eat bread

By the sweat of your face you will eat bread

GEN 4:1 –– with the independent preposition אֵת

וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה

watthomer qanithi ‘ish **‘et**_yehwah

And-she-said I-acquired man with_Yahweh

She said “I have produced a man with Yahweh’s help.

Correlative

Correlative prepositions are translated into English with terms such as “like”, “as”, “according to”, etc. This is the primary use of the preposition כְּ.

GEN 4:17 –– with the prefixed preposition כְּ

וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ

wayyiqra‘ shem ha‘ir keshem benow hanokh

And-he-called name-of the-city as-name-of his-son Enoch

and named it after his son Enoch.

GEN 12:4 –– preposition כְּ with relative particle אֲשֶׁר

וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה

wayyelekh ‘avram ka‘asher dibber ‘elaw yehwah

And-he-went Abram as-what he-had-spoken to-him Yahweh

So Abram went as Yahweh had told him to do

Comparative

Comparative prepositions are translated into English with terms such as “more than” or “greater than”, etc. This is a common use of the preposition מִן.

Gen 29:30 –– with the prefixed preposition מִן

וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה

wayye‘ehav gam_‘eth_rahel mille‘a

And-he-loved also_[dir-obj]_Rachel more-than-Leah

but he loved Rachel more than Leah

GEN 3:1 –– with the prefixed preposition מִן

וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה

wehannahash hayah ‘arum mikkol hayyath hassadeh

And-serpent he-was shrewd from-all-of animals-of the-field

Now the serpent was more shrewd than any other beast of the field

Directional

Directional prepositions are translated into English with terms such as “to”, “toward”, etc. This is a common use of the preposition לְ.

ISA 51:6 –– with the prefixed preposition לְ

שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם

se‘u lashamayim ‘eynekhem

you-lift to-the-heavens your-eyes

Lift up your eyes to the sky

GEN 18:16 –– with the independent preposition עַל

וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם

wayyashqifu **‘al**_pene sedom

And-they-looked on_face-of Sodom

and looked down toward Sodom

Causal

Causal prepositions are translated into English with terms such as “for” or “because”, etc. This is a secondary use of the prepositions לְ and עַל.

GEN 4:6 –– with the prefixed preposition לְ

וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

welammah nafelu fanekha

and-for-what he-is-fallen your-face

and why are you scowling?

GEN 26:7 –– with the independent preposition עַל

פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה

pen_yahareguni ‘anshe hammaqom **‘al**_rivqah

Lest_they-kill-me men-of the-place because-of_Rebekah

The men of this place will kill me to get Rebekah

Explanatory

Explanatory prepositions are often translated into English with terms such as “as”, “for”, “to”, or it can be left untranslated. This is a common use of the preposition לְ.

GEN 1:14 –– with the prefixed preposition לְ

וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים

wehayu le‘othoth ulemo‘adim uleyamim weshanim

And-they-are for-signs and-for-seasons and-for-days and-years

and let them be as signs

for seasons

for days and years

GEN 12:19 –– with the prefixed preposition לְ

וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה

wa‘eqqah ‘othah li le‘isha

And-I-took [dir.obj]-her to-me as-wife

I took her to be my wife

Direct Object

A rare use of the preposition לְ is to indicate the direct object of the verb. When used in this way, the preposition is almost always left untranslated in English.

1 CHR 29:22

וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד

wayyamlikhu shenith lishelomoh ven_dawid

And-they-crowned second [dir.obj]-Solomon son-of_David

They made Solomon

David’s son

king a second time

Preposition Definite Article

Summary

A preposition introduces a phrase that describes another word/concept within a sentence, usually a noun or a verb. However, like adverbs and particles, sometimes a prepositional phrase can describe the sentence as a whole. In Biblical Hebrew, prepositions can also be used with an infinitive construct verb to show its relationship to the main verb of a sentence.

Note

When a word contains both a prefixed preposition and a definite article, the ה consonant of the definite article disappears and the shewa under the preposition lengthens, usually either to a pathah vowel or a qamets vowel.

Article

Biblical Hebrew has four main prepositions: the prefix בְּ (in, at, by); the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as, like); and the prefix מִ (which is a shortened form of the independent preposition מִן, meaning “from”). However, there is also a family of other prepositions in Biblical Hebrew. It is common in Biblical Hebrew for prepositions to be combined together or with a noun to form new words that have their own range of meanings (similar to compound conjunctions) that may or may not overlap with the meaning of the individual component terms.

In Biblical Hebrew, prepositions also have a specialized function of describing the relationship between a verbal complement (infinitive construct or participles) and the main verb of a sentence. In some of these instances, the preposition introduces a dependent verbal clauses and thus changes its typical meaning. These specialized uses of prepositions are listed in the article on infinitive construct verbs.

Note

Of all the different kinds of words, prepositions are perhaps the most flexible in their meaning and are often translated in a variety of ways, or sometimes even left untranslated. For this reason, prepositions must always be translated with great sensitivity to the context of each use. A dictionary or lexicon will describe the various possible meanings of each preposition, but generally will not include a complete list of individual usages.

In Biblical Hebrew, there are 11 general types of prepositions: indirect object; spatial; locative; temporal; instrumental; correlative; comparative; directional; causal; explanatory; and direct object. However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. The specific meanings of individual prepositions can be found in a dictionary or lexicon.

Form

Prefix Preposition (with and without the definite article)

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

normal noun

נָהָר

nahar

river

noun + preposition only

בְּנָהָר

benahar

in a river

noun + definite article only

הַנָּהָר

hannahar

the river

noun + preposition + definite article

בַּנָּהָר

bannahar

in the river

Preposition before a noun starting with a normal shewa

Word

Hebrew

Transliteration

Gloss

normal noun

מְרַגֵּל

meraggel

spy

noun + preposition only

כִּמְרַגֵּל

kimraggel

like a spy

noun + definite article only

הַמְּרַגֵּל

hammeraggel

the spy

noun + preposition + definite article

כַּמְּרַגֵּל

kammeraggel

like the spy

Preposition before a noun with a guttural first consonant

Word

Hebrew

Transliteration

Gloss

normal noun

אִישׁ

‘ish

man

noun + preposition only

לְאִישׁ

le’ish

to a man

noun + definite article only

הָאִישׁ

ha’ish

the man

noun + preposition + definite article

לָאִישׁ

la’ish

to the man

Preposition before a noun starting with a composite shewa

Word

Hebrew

Transliteration

Gloss

normal noun

אֳנִיָה

‘oniyah

ship

noun + preposition only

כָּאֳנִיָה

ko’oniyah

like a ship

noun + definite article only

הָאֳנִיָה

ha’oniyah

the ship

noun + preposition + definite article

כָּאֳנִיָה

ka’oniyah

like the ship

Examples

GEN 1:1 –– בְּ preposition without definite article.

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים

bereshith bara ‘elohim

In-beginning he-created God

In the beginning, God created

ISA 5:11 –– בְּ preposition with definite article (shewa lengthens to pathah vowel).

הֹ֛וי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר

howy mashkime vabboqer

Woe those-rising-early in-the-morning

Woe to those who rise up early in the morning

GEN 1:5 –– לְ preposition with definite article (shewa lengthens to qamets vowel).

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום

wayyiqra ‘elohim la’owr yowm

And-he-called to-the-light day

God called the light “day”

GEN 1:18 –– לְ preposition with infinitive construct verb.

וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה

welimshol bayyom uvallaylah

and to rule in the day and-in-the-night

to rule over the day and over the night

Pronoun

Summary

A pronoun is a word that indirectly refers to a person or a thing. For example: “John” is a proper name, “man” is a common noun, and “he” is a pronoun; but all three terms can refer to the same person named “John”.

Article

Types

There are five categories of pronouns in both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic.

Demonstrative pronoun

A demonstrative pronoun refers to a specific person(s) or thing(s) in particular. In English, the following words are demonstrative pronouns: “this”, “that”, “these”, “those”.

Indefinite pronoun

An indefinite pronoun is a pronoun that refers to a person(s) or thing(s) in general but not to any specific person or thing in particular. In English, they are usually translated as “whoever” (in reference to persons) or “whatever” (when referring to things).

Interrogative pronoun

An interrogative pronoun is a pronoun that appears at the beginning of a clause/sentence and indicates that the clause/sentence is an interrogative question rather than an indicative statement.

Personal pronoun

Relative pronoun

A relative pronoun is a pronoun that functions as a relative particle, that is, to introduce a phrase or clause that describes a noun.

Pronoun Demonstrative

Summary

A demonstrative pronoun refers to a specific person(s) or thing(s) in particular. In English, the following words are demonstrative pronouns: “this”, “that”, “these”, “those”.

Article

In Biblical Hebrew, demonstrative pronouns can function either as nouns or adjectives. Demonstrative pronouns can change form according to gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) but NOT according to person (i.e. first, second, or third person).

Form

Paradigm

Demonstrative Pronoun Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular near

(or זֶה (זֹה / זֹו

zeh (or zow / zoh)

this

feminine singular near

זֹאת

zoth

this

masculine singular far

הוּא

hu

that

feminine singular far

הִיא

hi

that

common plural near

אֵלֶּה

‘elleh

these

masculine plural far

הֵם / הֵמָּה

hemmah / hem

those

feminine plural far

הֵנָּה

hennah

those

Note

The “far” demonstrative pronouns are identical to certain personal pronouns and must be distinguished by the context.

Function

As a noun

Example: JDG 7:4
וְהָיָ֡ה אֲשֶׁר֩ אֹמַ֨ר אֵלֶ֜יךָ זֶ֣ה ׀ יֵלֵ֣ךְ

אִתָּ֗ךְ ה֚וּא יֵלֵ֣ךְ אִתָּ֔ךְ

wehayah ‘asher ‘omar ‘eleykha zeh yelekh ‘ittakh hu yelekh

‘ittakh

And-it-is that I-will-say to-you this will-go with-you that

will-go with-you

If I say to you, “This one will go with you,” he will go with

you

Reciprocal

Demonstrative pronouns can be used to distinguish individuals within a group interacting with each other.

Example: ISA 6:3

וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙

weqara zeh ‘el-zeh

And-it-called this to_this

And each one called to another

Apposition to a noun
Example: GEN 27:21

הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י

ha’attah zeh beni

the-you this my-son

you are my true son

As an adjective

as an attributive adjective

When used as an attributive adjective, a demonstrative pronoun often follows the noun, and both terms can take the definite article. Sometimes neither the noun nor the demonstrative pronoun takes the definite article. In either case, the demonstrative pronoun makes the described noun definite.

Example: ISA 18:23

הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה

haddevarim ha’elleh

the-words the-these

these words

Example: JOS 2:20

דְּבָרֵ֣נוּ זֶ֑ה

devarenu zeh

our-business this

this business of ours

Example: 1KI 19:5

וְהִנֵּֽה־זֶ֤ה מַלְאָךְ֙

wehinneh-zeh mal’akh

And-behold this angel

Suddenly an angel

as a Predicative adjective
Example: JDG 4:14

זֶ֤ה הַיּוֹם֙

zeh hayyom

this the-day

this is the day

As a relative particle

Example: PSA 74:2

הַר־צִ֝יֹּ֗ון זֶ֤ה׀ שָׁכַ֬נְתָּ בֹּֽו׃

har-tsiyyown zeh shakhanta bow

Mount_Zion this you-lived in-it.

Mount Zion, where you live.

Example: PSA 104:26

לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ

liwyathan zeh-yatsarta

Leviathan this_you-formed

Leviathan, which you formed

Example: GEN 47:6

אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא

‘erets mitsrayim lefaneykha hiw

Land-of Egypt to-your-face that

The land of Egypt is before you

Pronoun Indefinite

Summary

An indefinite pronoun is a pronoun that refers to a person(s) or thing(s) in general but not to any specific person or thing in particular. In English, they are usually translated as “whoever” (in reference to persons) or “whatever” (when referring to things).

Article

Biblical Hebrew contains two indefinite pronouns, the pronoun מִי (in reference to persons) and the pronoun מָה (in reference to things). These pronouns can also as interrogative pronoun, especially when they appear at the beginning of a clause/sentence. However, this is not a universal rule; the specific use of these pronouns must always be determined from the context. Indefinite pronouns function in a sentence almost exactly like a relative pronoun (see examples below).

Form

Indefinite pronouns do not change their form based on number, gender, or person. However, the vowels can change depending on the vocalization of the word immediately following the pronoun.

Examples

Personal indefinite pronoun (מִי)

Example: JDG 7:3

מִֽי־יָרֵ֣א

mi-yare

Who_fears

Whoever is afraid

Example: EXO 32:26

מִ֥י לַיהוָ֖ה אֵלָ֑י

mi layhwah ‘elay

Who to-Yahweh to-me.

Whoever is on Yahweh’s side, come to me

Example: GEN 21:26

לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה

lo yada’ti mi ‘asah ‘eth-haddavar hazzeh

Not I-know who did [dir.obj]_the-thing the-this.

I do not know who has done this thing.

Example: EXO 32:33

מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י

mi ‘asher hata-li

Who which sinned_to-me

Whoever has sinned against me

Example: JDG 10:18

מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן

mi ha’ish ‘asher yahel lehillahem bivne ‘ammon

Who the-man which begins to-fight with-sons-of Ammon?

Who is the man who will begin to fight the Ammonites?

Impersonal indefinite pronoun (מָה)

Example: 1SA 20:4

מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ

mah-ttomar nafshekha we’e’eseh-llakh

What_she-says your-soul and-I-will-do_for-you.

Whatever you say, I will do for you.

Example: NUM 23:3

מַה־יַּרְאֵ֖נִי וְהִגַּ֣דְתִּי לָ֑ךְ

mah-yyar’eni wehiggadti lakh

What_he-shows-me and-I-will-tell to-you.

Whatever he shows me I will tell you.

Example: ECC 3:15

מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא

mah-shehayah kevar hu

What_which-exists already it

Whatever exists has already existed

Pronoun Interrogative

Summary

An interrogative pronoun is a pronoun that appears at the beginning of a clause/sentence and indicates that the clause/sentence is an interrogative question rather than an indicative statement.

Article

In Biblical Hebrew, a family of interrogative particles function as interrogative pronouns, and many scholars use the terms “interrogative pronouns” and “interrogative particles” interchangeably. The two most common interrogative particles are מִי (personal interrogative pronoun, referring to a person) and מָה (impersonal interrogative pronoun, referring to a thing). These two pronouns can also function as indefinite pronouns, especially when they appear in the middle of a clause/sentence rather than at the beginning. As a general rule, the particles מִי or מָה function as interrogative pronouns when they appear at the beginning of a clause/sentence, and function as indefinite pronouns when they appear in the middle of a sentence or clause. However, this is not a universal rule; the specific use of these pronouns must always be determined from the context.

Pronoun Personal

Summary

A personal pronoun is a word that indirectly refers to a particular person(s) or thing(s). In English, the following words are personal pronouns: “I”, “we”, “you”, “he”, “she”, “they”, “them”.

Article

In Biblical Hebrew, personal pronouns change form according to gender (masculine, feminine, or common), number (singular, or plural), and person (first, second, or third). Grammatically they are very similar to pronominal suffixes, but they stand alone rather than attaching to other kinds of words; also, they are more limited in their function.

Form

Paradigm

Personal Pronoun Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular first person

אֲנִי / אָנֹכִי

‘ani / ‘anokhi

I

masculine singular second person

אַתָּה

‘attah

you

feminine singular second person

אַתְּ

‘at

you

masculine singular third person

הוּא

hu

he / it

feminine singular third person

הִיא / הִוא

hi / hiw

she / it

common plural first person

אֲנַחְנוּ

‘anahnu

we

masculine plural second person

אַתֶּם

‘attem

you

feminine plural second person

אַתֵּנָה

‘attenah

you

masculine plural third person

הֵם / הֵמָּה

hem / hemmah

they

feminine plural third person

הֵן / הֵנָּה

hen / hennah

they

Function

As a general noun

Example: ISA 41:10
אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־אָ֔נִי אַל־תִּשְׁתָּ֖ע

כִּֽי־אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ

‘al-tira’ ki ‘immekha-‘ani ‘al-tishta’ ki-‘ani ‘eloheykha

Not_fear for with-you_I not_be-anxious for_I your-God

Do not fear, for I am with you. Do not be anxious, for I am

your God.

Example: EXO 6:2

אֲנִ֥י יְהוָֽה

‘ani yehwah

I Yahweh

I am Yahweh.

Example: JER 12:1

צַדִּ֤יק אַתָּה֙

tsaddiq ‘attah

righteous you

you are righteous

As subject of a finite verb

Sometimes an independent personal pronoun appears as the subject of a finite verb even though the pronominal subject is already indicated by the verb form iteself. In these cases, the personal pronoun functions to emphasize the personal role of the subject in performing the verbal action. When used in this way, the personal pronoun is often translated reflexively in English: “myself”, “yourself”, etc.

Example: 1KI 18:22

אֲנִ֞י נֹותַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה

‘ani nowtharti navi layhwah

I I-am-left prophet for-Yahweh

I, I alone, am left as a prophet of Yahweh

As subject of a verbal participle

Example: DEU 8:1

אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛

‘anokhi metsawwekha

I am-commanding-you

I am giving you

In apposition with a noun or pronominal suffix

Sometimes a personal pronoun simply repeats a noun or pronominal suffix that has appeared earlier in the sentence. The specific function of the repeated pronoun must be discerned from the context in these cases, but often the repetition expresses some kind of emphasis on the identified person(s) or thing(s) within the sentence.

Example: GEN 27:34

בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִֽי

barakheni gam-‘ani ‘avi

Bless-me also_me my-father

Bless me, me also, my father

Example: EZR 7:6

ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל

hu ‘ezra’ ‘alah mibbavel

He Ezra came-up from-Babylon

Ezra came up from Babylon

Example: GEN 36:1

עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם

‘esaw hu ‘edom

Esau he Edom

Esau (also called Edom)

Pronoun Relative

Summary

Article

In English, the relative pronouns include: “who”, “what”, “that”, “which”, “when”, or “where”. In most cases, Biblical Hebrew simply uses either the relative particle אֲשֶׁר or the prefix -שֶׁ to introduce a relative clause. However, in rare instances Biblical Hebrew uses certain other pronouns to serve this same function.

Note

In Biblical Hebrew, the terms “relative pronoun” and “relative particle” are two different names for the same thing. Either term is correct.

זוּ

Example: EXO 15:13

עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ

‘am-zu ga’alta

people_whom you-rescued

people you have rescued

זֶה

זֶה is a demonstrative pronoun which sometimes functions as a relative particle.

Example: PSA 78:54

הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃

har-zeh qonthah yeminow

mountain_which has-acquired his-right-hand

to this mountain that his right hand acquired.

זוֹ / זֹה

The two feminine demonstratives זֹה and זוֹ can also function as a relative particle.

Example: ??? ??:?? (This table is a place holder until an example is added)

הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃

har-zeh qonthah yeminow

mountain_which has-acquired his-right-hand

to this mountain that his right hand acquired.

Example: ??? ??:?? (This table is a place holder until an example is added)

הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֹֽו׃

har-zeh qonthah yeminow

mountain_which has-acquired his-right-hand

to this mountain that his right hand acquired.

State Absolute

Summary

The absolute state is the standard form of a word (noun, adjective, participle, or infinitive) in contrast to a modified form called the construct state. A word in the absolute state can take a prefix but not a suffix.

Article

Nouns, adjectives, participles and infinitives can appear in either the absolute state or the construct state. The absolute state is the standard form and consists of a longer ending as opposed to the shorter construct ending. The most fundamental difference between the two forms is that the construct form can take an attached suffix, but the absolute form cannot. Nouns, adjectives and participles can appear in either the absolute or the construct state for both masculine and feminine terms in both singular and plural forms. Because infinitives do not change form for either gender or number, there isusually only one infinitive construct form and one infinitive absolute form of a verb in Biblical Hebrew.

Note

Many masculine singular nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state.

Form

Paradigm

Absolute State Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Noun, masculine singular absolute

סוּס

sus

stallion

Noun, masculine plural absolute

סוּסִים

susim

stallions

Noun, feminine singular absolute

סוּסָה

susah

mare

Noun, feminine plural absolute

סוּסוֹת

susoth

mares

Examples

Standing alone

In Biblical Hebrew, when a term stands alone and is not grammatically connected to another word, it appears in the absolute state. This category includes terms such as a subject/object of a verb or relative phrase, adjectives, adverbial nouns, etc.

Example: GEN 1:1

בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

bara ‘elohim ‘eth hashamayim we’eth ha’arets

he-created God [dir.obj] the-heavens and-[dir.obj]

the-earth.

God created the heavens and the earth.

Appearing with a prefix

The absolute state cannot take a suffix but can take a prefix, including a conjunction, preposition, definite article, or even a relative particle. For example, a term functioning as the object of a preposition can appear in the absolute state with a prefixed preposition, provided that there is no pronominal suffix. A term with both a prefixed preposition and a pronominal suffix would necessarily appear in the construct state.

Example: GEN 1:1

בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃

bara ‘elohim ‘eth hashamayim we’eth ha’arets

he-created God [dir.obj] the-heavens and-[dir.obj]

the-earth.

God created the heavens and the earth.

Concluding term of a construct chain

The final word in a construct chain always appears in the absolute state either with or without the definite article. This term is often called the “absolute noun.” If the absolute noun in a construct chain is definite, then the entire construct chain is definite. If the absolute noun is indefinite, then the entire construct chain is indefinite.

Indefinite construct chain
Example: 2SA 17:25

וַעֲמָשָׂ֣א בֶן־אִ֗ישׁ וּשְׁמֹו֙ יִתְרָ֣א

wa’amasa ven-‘ish ushemow yithra

and-Amasa son-of_man and-his-name Jether

Amasa was a son of a man named Jether

Example: EXO 15:3

אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה

‘ish milhamah

man-of war

a warrior

Example: 2SA 17:25

וַעֲמָשָׂ֣א בֶן־אִ֗ישׁ וּשְׁמֹו֙ יִתְרָ֣א

wa’amasa ven-‘ish ushemow yithra

and-Amasa son-of_man and-his-name Jether

Amasa was a son of a man named Jether

Example: EXO 15:3

אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה

‘ish milhamah

man-of war

a warrior

Definite construct chain
Example: 2SA 14:26

בְּאֶ֥בֶן הַמֶּֽלֶךְ׃

be’even hammelekh

in-weight-of the-king.

by the weight of the king’s standard.

Example: JOS 4:9

אֲר֣וֹן הַבְּרִ֑ית

‘aron habberith

ark-of the-covenant

the ark of the covenant

Example: 1SA 20:27

בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮

ben leyishay

son-of Jesse

the son of Jesse

State Construct

Summary

The construct state is a modified form of a word (noun, adjective, participle, or infinitive) in contrast to the standard form called the absolute state. The construct state is used when a word takes a suffix or is connected to another term in a construct chain.

Article

Nouns, adjectives, participles and infinitives can appear in either the absolute state or the construct state. The construct state ending is shorter than the absolute state ending and can take an attached suffix. Nouns, adjectives and participles can appear in either the absolute state or the construct state for both masculine and feminine terms in both singular and plural forms. Because infinitives do not change form for either gender or number, there is usually only one infinitive construct form and one infinitive absolute form of a verb in Biblical Hebrew.

Note

Many masculine singular nouns appear exactly alike in both the absolute state and the construct state.

The construct state serves a unique function in Biblical Hebrew to grammatically link a word to the following word(s),making a single grammatical unit called a construct chain. Words in a construct chain are often translated into English with the word “of” between them. Construct chains can consist of two words (for example, “the king of Israel”) or more than two words (for example, “the son of the king of Israel”).

Form

For most nouns, the masculine singular form is identical to the absolute state. The masculine plural construct ending drops the final ם and changes the final hireq to a segol (i-sound to e-sound).

Usually, the feminine singular construct ending changes from a final ה to a final ת. The feminine plural construct ending is identical to the absolute state.

Paradigm

Construct State Examples

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Noun, masculine singular construct

סוּס

sus

stallion of

Noun, masculine plural construct

סוּסֵי

suse

stallions of

Noun, feminine singular construct

סוּסַת

susat

mare of

Noun, feminine plural construct

סוּסוֹת

susoth

mares of

Function

Appearing with a suffix

Example: 2SA 17:23

וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ֙ אֶל־עִיר֔וֹ

wayyaqom wayyelekh ‘el-betho ‘el-‘iro

And-he-stood-up and-went to_his-house to_his-city

He went home to his own city

Forming a construct chain

Two or more terms that are gramatically linked together to form a construct chain can express a wide range of meanings. The initial term(s) in a construct chain always appears in the construct state and is called the “construct noun(s).” The final term in a construct chain always appears in the absolute state and is called the “absolute noun”. The absolute noun always determines whether a construct chain is definite or indefinite.

Possessive

A construct noun can indicate a person/thing possessed by the absolute noun.

Example: 1KI 9:10

בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ

beth hammelekh

house-of the-king

the king‘s palace

Relational

A construct noun can indicate a kind of personal relationship with reference to the absolute noun.

EXAMPLE (needs to be added)

Material

An absolute noun can indicate the substance or material of the construct noun.

Example: 1KI 10:25

כְּלֵ֣י כֶסֶף֩

kele khesef

vessels-of silver

vessels of silver

Attributive

An absolute noun can describe the construct noun, similar to an attributive adjective.

Example: ISA 6:13

זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ

zera’ qodesh

seed-of holiness

a holy seed

Indicative

An absolute noun can indicate the specific item described by the construct noun.

Example: EXO 7:19

אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

‘erets mitsrayim

land-of Egypt

the land of Egypt

Purpose/Result

An absolute noun can indicate an intended purpose/result for the construct noun.

Example: PSA 44:22 (PSA 44:23 in Hebrew)

כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה

ketson tivhah

like-sheep-of slaughter

as sheep for the slaughter

Agent/Instrument

An absolute noun can indicate the person/thing by which the construct noun is performed.

Example: ISA 53:4

מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים

mukkeh ‘elohim

struck-of God

struck by God

Subject/object of an action

An absolute noun can indicate the person/thing that either performs or receives the action described by the construct noun.

Example: EXO 3:8

אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ

‘erets zavath halav udevash

land flowing-with milk and-honey

a land flowing with milk and honey

Superlative

A construct noun can indicate a unique item among a series described by the absolute noun.

Example: SNG 1:1

שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים

shir hashirim

Song-of the-songs

The greatest song

Stem Formation

Summary

The stem formation of a verb indicates both the kind of verbal action (simple, stative, causative, etc.) and the voice (active, passive, reflexive, etc.) of the verb.

Article

In Biblical Hebrew, all verbs have both a stem formation (Qal, Niphal, Piel, etc.) and a conjugation (Perfect, Imperfect, Imperative, etc.). These work together like two “layers”, and each layer supplies different information about the verb. In Biblical Hebrew, there are seven major stem formations and several rare ones.

Form

This is a brief overview on how to quickly recognize the simplest forms of each stem:

Qal stem

The simplest form of the verb, usually with “a” vowels (qamets or patah).

Niphal stem

Adds נִ (nun with hireq) to the beginning of the verb. If the form also adds a prefix (like in the prefix conjugation), the נ disappears and causes the 1st radical to double (with a daghesh).

Hiphil stem

Often has הִ (he with hireq) before the verb, or a patah under the letter that the form adds before the root.

Hophal stem

Also adds a ה before the verb, but with a qamets hatuf (or sometimes qibbuts) vowel.

Piel stem

Doubles the 2nd radical of the verb with a daghesh, and usually has a shewa or a hireq under the 1st radical.

Pual stem

Also doubles the 2nd radical but usually has a qibbuts under the 1st radical.

Hithpael stem

Adds הִתְ (he with hireq and taw with shewa) before the verb, and puts a qamets or patah under the 1st radical.

Function

The following table is a brief overview of the most common stems and their most common functions.

Most Common Stem Functions

Active Voice

Passive Voice

Reflexive Voice

Simple Action

Qal stem

Niphal stem

Causative Action

Hiphil stem

Hophal stem

Resultative Action

Piel stem

Pual stem

Hithpael stem

The stem formation of a verb performs the following functions:

Expresses the kind of verbal action

Simple action

Simple action refers to a typical dynamic verb; that is, the verb describes an action being performed by the subject of the verb.

Example: GEN 16:2 –– Qal stem expressing simple action (dynamic verb)

וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם

wattomer saray ‘el-‘avram

And-she-said Sarai to_Abram

So Sarai said to Abram

Stative action

Stative action refers to a typical stative verb; that is, the verb describes the subject of the verb as being in a certain state/condition.

Example: GEN 6:11 –– Qal stem expressing stative action (stative verb)

וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס

wattimmale ha’arets hamas

and-it-was-full the-earth violence

and it was filled with violence.

Causative action

Causative action means that the subject of the verb is causing the object of the verb either to perform the verbal action (with dynamic verbs) or to be in the state described by the verb (with stative verbs). In English, causative action is expressed using the main verb “to cause” paired with the infinitive of the verbal action in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the stem formation itself with no additional verbal element.

Example: PSA 98:2 –– Hiphil stem expressing causative action of a dynamic verb (“to cause to know”)

הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ

hodia’ yehwah yeshu’atho

He-made-known Yahweh his-salvation

Yahweh has made known his salvation

Example: GEN 21:19 –– Piel stem expressing causative action of a stative verb (“to cause to be filled”)

וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם

wattelekh wattemalle ‘eth-hahemeth mayim

and-she-went and-she-filled [dir.obj]_the-skin-of water

She went and filled the skin with water

Resultative action

Resultative action means that the primary focus of the verb is on the result of the verbal action.

Example: GEN 21:10 –– Piel stem expressing resultative action

וַיִּתֵּ֣ן … וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ

wayyitten … we’eth-hayyeled wayeshalleheha

and-he-gave … and-[dir.obj]_the-boy and-he-sent-her-away

He gave her the boy and sent her away

Intensive action

Intensive action means that the verbal action is strengthened in some way.

Example: EXO 34:13 –– Piel stem expressing intensive action

אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן

‘eth-mizbehotham tittotsun we’eth-matsevotham teshabberun

[dir.obj]_their-altars you-break-down and-[dir.obj]_their-pillars

you-shatter

you must break down their altars, smash their stone pillars

Expresses the voice of the verb

Active voice

Active voice means that the subject of the verb is performing the verbal action. Most verbs are in the active voice.

Example: GEN 16:2

וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם

wattomer saray ‘el-‘avram

And-she-said Sarai to_Abram

So Sarai said to Abram

Passive voice

Passive voice means that the subject of the verb is receiving the verbal action rather than performing the verbal action. In English, passive voice is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the stem formation of the verb itself without any helping verbs.

Example: 2KI 21:18

וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ

wayyiqqaver began-betho

and-he-was-buried in-garden-of_his-house

and he was buried in the garden of his own house

Reflexive voice

Reflexive voice means that the subject of the verb is both performing and receiving the verbal action. In English, reflexive voice is expressed using a reflexive pronoun as the object of the verb, “I tell myself”. In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the stem formation of the verb itself without any additional words.

Example: NUM 16:21

הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את

hibbodlu mittokh ha’edah hazzoth

Separate-yourselves from-midst-of the-congregation the-this

Separate yourselves from among this community

Middle voice

Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. Middle voice stands somewhere between passive voice and reflexive voice.

Example: GEN 3:5

וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם

wenifqehu ‘enekhem

and-they-will-be-opened your-eyes

your eyes will be opened

Reciprocal voice

Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both performing the verbal action for another and receiving the verbal action from another. In English, reciprocal voice is expressed using the phrase “each other” as the object of the verb, “They tell each other.” In Biblical Hebrew, the reciprocal nature of the action is expressed by the stem formation of the verb itself without any additional words.

Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase “They tell themselves” is reflexive: the subject “they” is a unified group and the action could be expressed reflexively for each individual as “he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc.” The phrase “They tell each other” is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group.

Example: 2KI 3:23

נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים

nehervu hammelakhim

they-have-killed-each-other the-kings

the kings have killed each other

Rare stem formations

The following stem formations occur only rarely in Biblical Hebrew: HishtaphelHithpalpelHithpoelHithpolelHothpaalNithpaelPalelPealalPilelPilpelPoalPoelPolalPolelPolpalPulalQal PassiveTiphil.

Stem Hiphil

Summary

The Hiphil stem generally expresses causative action in active voice, but it can also express other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb.

Article

The Hiphil form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a הִ prefix before the 1st radical and a hireq-yod (or sometimes tsere) vowel under the 2nd radical of the verb. (This ה changes in the participle and Imperfect forms.) The Hiphil stem is generally used to express causative action in active voice. In many cases the noun derived from the same root is the object or result of the hiphil verb associated with that root. For example, the Hiphil verb הִמְטִיר means “to cause to rain down”; the noun מָטָר means “rain”.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Hiphil Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הִקְטִיל

hiqtil

he caused to kill

feminine singular third person

הִקְטִילָה

hiqtilah

she caused to kill

masculine singular second person

הִקְטַלְתָּ

hiqtalta

you caused to kill

feminine singular second person

הִקְטַלְתְּ

hiqtalt

you caused to kill

common singular first person

הִקְטַלְתִּי

hiqtalti

I caused to kill

common plural third person

הִקְטִילוּ

hiqtilu

they caused to kill

masculine plural second person

הִקְטַלְתֶּם

hiqtaltem

you caused to kill

feminine plural second person

הִקְטַלְתֶּן

hiqtalten

you caused to kill

common plural first person

הִקְטַלְנוּ

hiqtalnu

we caused to kill

Hiphil Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יַקְטִיל

yaqtil

he will cause to kill

feminine singular third person

תַּקְטִיל

taqtil

she will cause to kill

masculine singular second person

תַּקְטִיל

taqtil

you will cause to kill

feminine singular second person

תַּקְטִילִי

taqtili

you will cause to kill

common singular first person

אַקְטִיל

‘aqtil

I will cause to kill

masculine plural third person

יַקְטִילוּ

yaqtilu

they will cause to kill

feminine plural third person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

they will cause to kill

masculine plural second person

תַּקְטִילוּ

taqtilu

you will cause to kill

feminine plural second person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

you will cause to kill

common plural first person

נַקְטִיל

naqtil

we will cause to kill

Hiphil Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהִקְטִיל

wehiqtil

(and) he will cause to kill

feminine singular third person

וְהִקְטִילָה

wehiqtilah

(and) she will cause to kill

masculine singular second person

וְהִקְטַלְתָּ

wehiqtalta

(and) you will cause to kill

feminine singular second person

וְהִקְטַלְתְּ

wehiqtalt

(and) you will cause to kill

common singular first person

וְהִקְטַלְתִּי

wehiqtalti

(and) I will cause to kill

common plural third person

וְהִקְטִילוּ

wehiqtilu

(and) they will cause to kill

masculine plural second person

וְהִקְטַלְתֶּם

wehiqtaltem

(and) you will cause to kill

feminine plural second person

וְהִקְטַלְתֶּן

wehiqtalten

(and) you will cause to kill

common plural first person

וְהִקְטַלְנוּ

wehiqtalnu

(and) we will cause to kill

Hiphil Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיַּקְטֵל

wayyaqtil

(and) he caused to kill

feminine singular third person

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) she caused to kill

masculine singular second person

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) you caused to kill

feminine singular second person

וַתַּקְטִילִי

wattaqtili

(and) you caused to kill

common singular first person

וָאַקְטֵל

wa’aqtil

(and) I caused to kill

masculine plural third person

וַיַּקְטִילוּ

wayyaqtilu

(and) they caused to kill

feminine plural third person

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) they caused to kill

masculine plural second person

וַתַּקְטִילוּ

wattaqtilu

(and) you caused to kill

feminine plural second person

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) you caused to kill

common plural first person

וַנַּקְטֵל

wannaqtil

(and) we caused to kill

Hiphil Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct

הַקְטִיל

haqtil

cause to kill

Infinitive Absolute

הַקְטֵל

haqtel

cause to kill

Hiphil Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הַקְטֵל

haqtel

you must cause to kill

feminine singular

הַקְטִילִי

haqtili

you must cause to kill

masculine plural

הַקְטִילוּ

haqtilu

you must cause to kill

feminine plural

הַקְטֵלְנָה

haqtelenah

you must cause to kill

Hiphil Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יַקְטֵל

yaqtel

may he cause to kill

feminine singular third person

תַּקְטֵל

taqtel

may she cause to kill

masculine singular second person

תַּקְטֵל

taqtel

may you cause to kill

feminine singular second person

תַּקְטִילִי

taqteli

may you cause to kill

masculine plural third person

יַקְטִילוּ

yaqtelu

may they cause to kill

feminine plural third person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

may they cause to kill

masculine plural second person

תַּקְטִילוּ

taqtelu

may you cause to kill

feminine plural second person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

may you cause to kill

Hiphil Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular first person

אַקְטִילָה

‘aqtilah

let me cause to kill

common plural first person

נַקְטִילָה

naqtilah

let us cause to kill

Hiphil Participle (active voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

מַקְטִיל

maqtil

causing to kill

feminine singular

מַקְטֶלֶת

maqteleth

causing to kill

masculine plural

מַקְטִילִים

maqtilim

causing to kill

feminine plural

מַקְטִילוֹת

maqtiloth

causing to kill

Function

The Hiphil stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses causative action

Causative action means that the subject of the verb is causing the object of the verb either to perform the verbal action (for dynamic verb) or to be in the state described by the verb (for stative verbs). The Hiphil stem usually serves this causative function with dynamic verbs (and sometimes with stative verbs also). A good example is the verb בּוֹא. In the Qal stem, the verb בּוֹא expresses the simple action “to come” or “to go”. But in the Hiphil stem, the verb בּוֹא expresses the causative action “to bring” (meaning, to cause something to come/go). In English, causative action is expressed using the main verb “to cause” paired with the infinitive of the verbal action in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the Hiphil form of the verb itself with no additional verbal element.

Example: GEN 4:3

וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה

wayyave qayin mipperi ha’adamah minhah layhwah

And-he-brought Cain from-fruit-of the-ground offering to-Yahweh

Cain brought some of the fruit of the ground as an offering to

Yahweh.

Example: 1KI 1:43

אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד הִמְלִ֥יךְ אֶת־שְׁלֹמֹֽה

‘aval ‘adonenu hammelekh-dawid himlikh ‘eth-shelomoh

But our-lord the-king_David he-made-king [dir.obj]_Solomon

But king David our lord crowned Solomon king

Expresses various kinds of simple or causative action

In Biblical Hebrew, some verbs are found only in the Hiphil stem (and/or its derivative stem formations). In these cases, the Hiphil usually expresses a simple action which is causative by its very nature. A good example is the Hebrew verb סוּת, which occurs only in the Hiphil stem and means “to incite” or “to entice”. A dictionary or lexicon will indicate all the stem formations in which a particular verb is found as well as the appropriate meaning(s).

Example: JER 43:3

כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ

ki barukh ben-neriyyah massith ‘othekha banu

for Baruch son-of_Neriah is-inciting [dir.obj]-you in-us

For Baruch son of Neriah is inciting you against us

Some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the verb גָּלָה. In the Qal stem, the verb גָּלָה expresses the simple action “to uncover” or “to reveal”. But in the Hiphil stem, the verb גָּלָה expresses the simple action “to exile”. Again, this will be indicated by a dictionary or lexicon.

Example: AMO 5:27

וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק

wehiglethi ‘ethkhem mehal’ah ledammaseq

And-I-will-exile [dir.obj]-you from-beyond to-Damascus

Therefore I will exile you beyond Damascus

Some verbs express the same meaning in multiple stem formations. A good example is the verb יָדַע, which expresses the causative action “to make known” (meaning, to cause to know) in both the Piel stem and the Hiphil stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon.

Example: PSA 98:2

הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ

hodia’ yehwah yeshu’atho

He-made-known Yahweh his-salvation

Yahweh has made known his salvation

The Hiphil stem can also be used to express miscellaneous kinds of simple or causative action that might not follow any of the other descriptions listed above. As always, the specific meaning of the verb will be indicated by a dictionary or lexicon.

Hiphil stem expressing idiomatic action:

Example: GEN 6:12
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה

כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָרֶץ

wayyar ‘elohim ‘eth-ha’arets wehinneh nishhathah ki-hishhith

kol-basar ‘eth-darko ‘al-ha’arets

And-he-saw God [dir.obj]_the-land and-behold it-was-corrupt

because_made-corrupt all_flesh [dir.obj]_his-way on_the-land.

And God saw the land and behold it was corrupt because all flesh

had corrupted its ways upon the land.

Hiphil stem declaring a state rather than expressing an action:

Example: 1KI 8:32
לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ

וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃

leharshia’ rasha’ latheth darko berosho ulehatsdiq tsaddiq

latheth lo ketsidqatho

to-condemn evil-person to-give his-way on-his-head

and-to-declare-righteous righteous-person to-give to-him according-to-his-righteousness

To condemn the evildoer, to punish him according to his actions,

and to vindicate the righteous man, to reward him according to his righteousness.

Stem Hishtaphel

Summary

The Hishtaphel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hiphil and expresses causative action in active voice.

Article

The Hishtaphel is a rare stem formation that is unrelated to any other stem. Many scholars believe this stem is derived from Ugaritic and is similar to the Hiphil, expressing causative action in active voice. However, In Biblical Hebrew this stem is used almost exclusively with the common verb חוי / חוה, meaning “to prostrate oneself” (simple action with reflexive voice) or “to worship” (simple action with active voice).

Form

Paradigm

Hishtaphel Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

הִשְׁתַּחֲוָה

hishtahawah

he worshipped

Imperfect

masculine singular third person

יִשְׁתַּחֲוֶה

yishtahaweh

he will worship

Sequential Imperfect

masculine singular third person

וַיִּשְׁתַּחוּ

wayyishtahu

(and) he worshipped

Imperative

masculine singular

הִשְׁתַּחֲוִי

hishtahawi

you must worship

Infinitive Construct

הִשְׁתַּחֲוֹת

hishtahawoth

worship

Participle

masculine singular absolute

מִשְׁתַּחֲוֶה

mishtahaweh

worshipping

Examples

Example: RUT 2:10

וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה

wattippol ‘al-paneyha wattishtahu ‘artsah

and-she-fell-down on_her-face bowing-down to-ground.

she knelt before him, with her face touching the ground.

Stem Hithpael

Summary

The Hithpael stem is related to the Piel stem formation, and it generally expresses the reflexive voice of the meaning of a verb in the Piel stem.

Article

The Hithpael stem is formed from the Piel stem by adding the reflexive prefix (הִתְ) and changing the vowel under the 1st radical. Like the Piel and Pual stems, it usually has a daghesh in the 2nd radical of the verb. Generally speaking, the Hithpael stem expresses the reflexive voice of the meaning of a verb in the Piel stem. However, the Hithpael stem is quite flexible in its use and can express other kinds of verbal action, depending on the context and the specific verb.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Hithpael Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הִתְקַטֵּל

hithqattal

he killed himself

feminine singular third person

הִתְקַטְּלָה

hithqattelah

she killed herself

masculine singular second person

הִתְקַטַּלְתָּ

hithqattalta

you killed yourself

feminine singular second person

הִתְקַטַּלְתְּ

hithqattalt

you killed yourself

common singular first person

הִתְקַטַּלְתִּי

hithqattalti

I killed myself

common plural third person

הִתְקַטְּלוּ

hithqattelu

they killed themselves

masculine plural second person

הִתְקַטַּלְתֶּם

hithqattaltem

you killed yourselves

feminine plural second person

הִתְקַטַּלְתֶּן

hithqattalten

you killed yourselves

common plural first person

הִתְקַטַּלְנוּ

hithqattalnu

we killed ourselves

Hithpael Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִתְקַטֵּל

yithqattel

he will kill himself

feminine singular third person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

she will kill herself

masculine singular second person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

you will kill yourself

feminine singular second person

תִּתְקַטְּלִי

tithqatteli

you will kill yourself

common singular first person

אֶתְקַטֵּל

‘ethqattel

I will kill myself

masculine plural third person

יִתְקַטְּלוּ

yithqattelu

they will kill themselves

feminine plural third person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

they will kill themselves

masculine plural second person

תִּתְקַטְּלוּ

tithqattelu

you will kill yourselves

feminine plural second person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

you will kill yourselves

common plural first person

נִתְקַטֵּל

nithqattel

we will kill ourselves

Hithpael Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהִתְקַטֵּל

wehithqattel

(and) he will kill himself

feminine singular third person

וְהִתְקַטְּלָה

wehithqattelah

(and) she will kill herself

masculine singular second person

וְהִתְקַטַּלְתָּ

wehithqattalta

(and) you will kill yourself

feminine singular second person

וְהִתְקַטַּלְתְּ

wehithqattalt

(and) you will kill yourself

common singular first person

וְהִתְקַטַּלְתִּי

wehithqattalti

(and) I will kill myself

common plural third person

וְהִתְקַטְּלוּ

wehithqattelu

(and) they will kill themselves

masculine plural second person

וְהִתְקַטַּלְתֶּם

wehithqattaltem

(and) you will kill yourselves

feminine plural second person

וְהִתְקַטַּלְתֶּן

wehithqattalten

(and) you will kill yourselves

common plural first person

וְהִתְקַטַּלְנוּ

wehithqattalnu

(and) we will kill ourselves

Hithpael Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּתְקַטֵּל

wayyithqattel

(and) he killed himself

feminine singular third person

וַתִּתְקַטֵּל

wattithqattel

(and) she killed herself

masculine singular second person

וַתִּתְקַטֵּל

wattithqattel

(and) you killed yourself

feminine singular second person

וַתִּתְקַטְּלִי

wattithqatteli

(and) you killed yourself

common singular first person

וָאֶתְקַטֵּל

wa’ethqattel

(and) I killed myself

masculine plural third person

וַיְּתְקַטְּלוּ

wayyithqattelu

(and) they killed themselves

feminine plural third person

וַתִּתְקַטֵּלְנָה

wattithqattelnah

(and) they killed themselves

masculine plural second person

וַתִּתְקַטְּלוּ

wattithqattelu

(and) you killed yourselves

feminine plural second person

וַתִּתְקַטֵּלְנָה

wattithqattelnah

(and) you killed yourselves

common plural first person

וַנְּתְקַטֵּל

wannithqattel

(and) we killed ourselves

Hithpael Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct

הִתְקַטֵּל

hitqattel

kill oneself

Infinitive Absolute

הִתְקַטֵּל

hitqattel

kill oneself

Hithpael Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִתְקַטֵּל

hitqattel

he must kill himself

feminine singular

הִתְקַטְּלִי

hitqatteli

she must kill herself

masculine plural

הִתְקַטְּלוּ

hitqattelu

they must kill themselves

feminine plural

הִתְקַטֵּלְנָה

hitqattelnah

they must kill themselves

Note

The Jussive form in the Hithpael stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning “to uncover one’s own nakedness” in the Hithpael stem), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Hithpael Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִתְגַּל

may he uncover his own nakedness

feminine singular third person

תִּתְגַּל

may she uncover her own nakedness

masculine singular second person

תִּתְגַּל

may you uncover your own nakedness

feminine singular second person

תִּתְגַּלִי

may you uncover your own nakedness

masculine plural third person

יִתְגַּלוּ

may they uncover their own nakedness

feminine plural third person

תִּתְגַּלְנָה

may they uncover their own nakedness

masculine plural second person

תִּתְגַּלוּ

may you uncover your own nakedness

feminine plural second person

תִּתְגַּלְנָה

may you uncover your own nakedness

Hithpael Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular

אֶתְקַטֵּלָה

‘ethqattelah

let me kill myself

common plural

נִתְקַטֵּלָה

nithqattelah

let us kill ourselves

Hithpael Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

מִתְקַטֵּל

mithqattel

killing oneself

feminine singular

מִתְקַטֶּלֶת

mithqatteleth

killing oneself

masculine plural

מִתְקַטְּלִים

mithqattelim

killing oneself

feminine plural

מִתְקַטְּלוֹת

mithqatteloth

killing oneself

Function

The Hithpael stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses the reflexive voice of the Piel stem

For most verbs that appear in both the Piel and Hithpael stems in Biblical Hebrew, the Hithpael stem expresses the same kind of action as the Piel stem (simple, intensive, resultative, causative, etc.) but in reflexive voice. A good example is the verb יָדַע. In the Qal stem, the verb יָדַע means “to know” (simple action, active voice). But in the Piel stem, the verb יָדַע means “to make known” (causative action, active voice). Thus, in the Hithpael stem, the verb יָדַע means “to make oneself known” (causative action, reflexive voice).

Example: GEN 45:1

בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל־אֶחָֽיו

behithwadda’ yosef ‘el-‘ehayw

when-making-himself-known Joseph to_his-brothers

when Joseph made himself known to his brothers

Example: ISA 8:9 –– direct reflexive action, meaning that the verbal subject is also the direct object of the verb

הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ

hith’azzeru wahottu

gird-yourselves and-be-dismayed

arm yourselves and be broken in pieces

Example: 1SA 18:4 –– indirect reflexive action, meaning that the verbal subject is also the indirect object of the verb

וַיִּתְפַּשֵּׁט יְהוֹנָתָן אֶת־הַמְּעִיל

wayyithpashet yehonathan ‘eth-hamme’il

And-he-stripped-off Jonathan [dir.obj]_the-robe

Jonathan took off the robe

Expresses simple reflexive action

The Hithpael stem can be used to express simple reflexive action in two ways. First, the Hithpael stem can express a simple action in reflexive voice. In these cases, usually the Hithpael stem functions as the reflexive voice of the Qal (or perhaps Niphal) stem rather than the Piel stem. This is the case with the verb אָבַל (“to mourn”), as shown in the example below. Secondly, the Hithpael stem can also express simple action of a verb that is reflexive by its very nature. In these rare cases, usually the verb appears only in the Hithpael stem in Biblical Hebrew. This is the case with the verb אָפַק (“to constrain oneself”), as shown in the example below.

Example: GEN 37:34 –– expressing simple action “to mourn” (in reflexive voice, meaning to mourn physically via bodily actions)

וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־בְּנ֖וֹ יָמִ֥ים רַבִּֽים

wayyith’abbel ‘al-beno yamim rabbim

And-he-mourned over_his-son days many

He mourned for his son many days.

Example: GEN 45:1 –– expressing simple action “to constrain oneself”

וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק

welo-yakhol yosef lehith’appeq

And-not_he-was-able Joseph to-restrain-himself

Then Joseph could not control himself

Expresses various other kinds of verbal action

Sometimes the Hithpael form functions in ways that do not follow the strictly the reflexive conventions of the Hithpael stem as listed above. Some verbs use the Hithpael stem to describe reciprocal voice, middle voice, passive voice, as well as stative or other kinds of verbal action. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these instances of the Hithpael stem.

Example: GEN 42:1 –– expressing reciprocal action

לָ֫מָּה תִּתְרָאוּ׃

lammah tithra’u

Why you-look-at-each-other

Why do you look at one another?

Example: PRO 31:30 –– expressing passive (or possibly stative) action

הִיא הִתְהַלָּל׃

hi hithhallal

she is-praised.

she will be praised.

Example: Gen 3:8 –– the Hithpael form of the verb הָלַךְ expresses reciprocating action (meaning, going back and forth)

וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים מִתְהַלֵּ֥ךְ בַּגָּ֖ן

wayyishme’u ‘eth-qol yehwah ‘elohim mithhallekh baggan

And-they-heard [dir.obj]_sound-of Yahweh God

going-back-and-forth in-the-garden

They heard the sound of Yahweh God walking in the garden

Example: DEU 1:37 –– the Hithpael form of the verb אָנַף (“to be angry”) is always used in reference to Yahweh

גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם

gam-biy hith’annaf yehwah biglalkhem

Also_with-me he-was-angry Yahweh on-your-account

Also Yahweh was angry with me because of you

Stem Hithpalpel

Summary

The Hithpalpel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Pilpel stem.

Article

The Hithpalpel stem is a variation of the Hithpael stem and expresses the reflexive voice of the verbal action of the Pilpel stem. The Hithpalpel stem is formed from the Hithpael by dropping the 2nd radical and repeating the 1st and 3rd radicals, thus making a form that appears to have 4 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew. Many of the verbs in the the Hithpalpel stem in the Hebrew Bible are from the root מָהַהּ (“to linger, delay”). It is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the precise nuance of any verb in the Hithpalpel stem.

Form

From the root כּוּל, meaning “to sustain” in the Pilpel stem

Hithpalpel Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

הִתְכַּלְכֵּל

hithkalkel

he sustained himself

Imperfect

masculine singular third person

יִתְכַּלְכֵּל

yithkalkel

he will sustain himself

Participle

masculine singular absolute

מִתְכַּלְכֵּל

mithkalkel

sustaining himself / he who is sustaining himself

Examples

Example: DAN 11:11 –– יִתְמַרְמַר comes from the root מרר

וְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב

weyithmarmar melekh hannegev

And-he-will-be-very-angry king-of the-South

Then the king of the South will become very angry

Example: PSA 119:16 –– אֶשְׁתַּעֲשָׁ֑ע comes from the root שׁעע

בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁ֑ע

behuqqotheykha ‘eshta’asha’

In-your-statutes I-will-delight

I delight in your statutes

Stem Hithpoel

Summary

The Hithpoel is an extremely rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Poel stem.

Article

The Hithpoel stem is a variation of the Hithpael stem and expresses the reflexive voice of the verbal action of the Poel stem. The Hithpoel stem is formed from the Hithpael stem by a vowel change. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew. It is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the precise nuance of any verb in the Hithpoel stem.

Note

The Hithpoel stem conjugates exactly like the Poel stem, but with the reflexive prefix (הִתְ) added.

Form

Hithpoel Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

הִתְהוֹלֵל

hithholel

he humiliated himself

Imperfect

masculine singular third person

יִתְהוֹלֵל

yithholel

he will humiliate himself

Participle

masculine singular third person

מִתְהוֹלֵל

mithholel

humiliating oneself / he who humiliates himself

Example

Example: JER 46:8

מִצְרַ֨יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָרֹ֖ות יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ מָ֑יִם

mitsrayim kay’or ya’aleh wekhanneharowth yithgo’ashu mayim

Egypt like-the-Nile rises and-like-the-rivers

going-back-and-forth waters

Egypt rises like the Nile, like rivers of water that

rise and fall

Stem Hithpolel

Summary

The Hithpolel is a rare stem formation that is similar to the Hithpael. It expresses the reflexive voice of the Polel stem.

Article

The Hithpolel stem is a variation of the Hithpael and expresses the reflexive voice of the verbal action of the Polel stem. The Hithpolel stem is formed from the Hithpael by dropping the 2nd radical and repeating the 3rd radical (with a vowel change). It is a rare stem formation in Biblical Hebrew. It is recommended to always consult a dictionary or lexicon for the precise nuance of any verb in the Hithpolel stem.

Note

The Hithpolel stem conjugates exactly like the Polel stem, but with the reflexive prefix (הִתְ) added.

Form

Hithpolel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הִתְכּוֹנֵן

hithkonen

he established himself

feminine singular third person

הִתְכּוֹנֲנָה

hithkonanah

she established herself

masculine singular second person

הִתְכּוֹנַנְתָּ

hithkonanta

you established yourself

feminine singular second person

הִתְכּוֹנַנְתְּ

hithkonant

you established yourself

common singular first person

הִתְכּוֹנַנְתִּי

hithkonanti

I established myself

common plural third person

הִתְכּוֹנֲנוּ

hithkonanu

they established themselves

masculine plural second person

הִתְכּוֹנַנְתֶּם

hithkonantem

you established yourselves

feminine plural second person

הִתְכּוֹנַנְתֶּן

hithkonanten

you established yourselves

common plural first person

הִתְכּוֹנַנּוּ

hithkonannu

we established ourselves

Hithpolel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִתְכּוֹנֵן

yithkonen

he will establish himself

feminine singular third person

תִּתְכּוֹנֵן

tithkonen

she will establish herself

masculine singular second person

תִּתְכּוֹנֵן

tithkonen

you will establish yourself

feminine singular second person

תִּתְכּוֹנֲנִי

tithkonani

you will establish yourself

common singular first person

אֶתְכּוֹנֵן

‘ethkonen

I will establish myself

masculine plural third person

יִתְכּוֹנֲנוּ

yithkonanu

they will establish themselves

feminine plural third person

תִּתְכּוֹנֵנָּה

tithkonenah

they will establish themselves

masculine plural second person

תִּתְכּוֹנֲנוּ

tithkonanu

you will establish yourselves

feminine plural second person

תִּתְכּוֹנֵנָּה

tithkonennah

you will establish yourselves

common plural first person

נִתְכּוֹנֵן

nithkonen

we will establish ourselves

Hithpolel Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּתְכּוֹנֵן

wayyithkonen

(and) he established himself

feminine singular third person

וַתִּתְכּוֹנֵן

wattithkonen

(and) she established herself

masculine singular second person

וַתִּתְכּוֹנֵן

watithkonen

(and) you established yourself

feminine singular second person

וַתִּתְכּוֹנֲנִי

watithkonani

(and) you established yourself

common singular first person

וָאֶתְכּוֹנֵן

wa’ethkonen

(and) I established myself

masculine plural third person

וַיִּתְכּוֹנֲנוּ

wayyithkonanu

(and) they established themselves

feminine plural third person

וַתִּתְכּוֹנֵנָּה

watithkonennah

(and) they established themselves

masculine plural second person

וַתִּתְכּוֹנֲנוּ

watithkonanu

(and) you established yourselves

feminine plural second person

וַתִּתְכּוֹנֵנָּה

watithkonennah

(and) you established yourselves

common plural first person

וַנִּתְכּוֹנֵן

wannithkonen

(and) we established ourselves

Hithpolel Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִתְכּוֹנֵן

hithkonen

you must establish yourself

feminine singular

הִתְכּוֹנֲנִי

hithkonani

you must establish yourself

masculine plural

הִתְכּוֹנֲנוּ

hithkonanu

you must establish yourselves

feminine plural

הִתְכּוֹנֵנָּה

hithkonennah

you must establish yourselves

Hithpolel Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

מִתְכּוֹנֵן

mithkonen

establishing himself / he who establishes himself

feminine singular absolute

מִתְכּוֹנְנֶת / מִתְכּוֹנְנָה

mithkoneneth / mithkonenah

establishing herself / she who establishes herself

masculine plural absolute

מִתְכּוֹנְנִים

mithkonenim

establishing themselves / men who establish themselves

feminine plural absolute

מִתְכּוֹנְנוֹת

mithkonenoth

establishing themselves / women who establish themselves

Examples

Example: EXO 9:17 –– מִסְתּוֹלֵל comes from the root סלל

עֹודְךָ֖ מִסְתֹּולֵ֣ל בְּעַמִּ֑י

‘owdkha mistowlel be’ammi

Still-you lifting-up-yourself against-my-people

You are still lifting yourself up against my people

Example: PSA 143:4 –– יִשְׁתּוֹמֵם comes from the root שׁמם

בְּ֝תֹוכִ֗י יִשְׁתֹּומֵ֥ם לִבִּֽי׃

bethowkhi yishtowmem libbi

in-my-midst despairs my-heart

my heart despairs

Stem Hophal

Summary

The Hophal stem is the passive form of the Hiphil, and it generally expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Hiphil stem.

Article

The Hophal stem is the passive form of the Hiphil stem formation in Biblical Hebrew. The Hophal stem is usually indicated by either a הָ or הֻ prefix to the Verb. (The ה changes in the participle and Imperfect forms.) The Hophal stem usually expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Hiphil stem. Scholars sometimes disagree whether certain verb forms should be classified as belonging to the Hophal, the Pual or even the Qal Passive stem. In English, passive voice is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Hophal form of the verb itself without any helping verbs.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Note

every form in the Hophal can have either a qamets hatuf or a qibbuts under the first letter (so הָ or הֻ). Here the qamets hatuf is used throughout.

Hophal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הָקְטַל

hoqtal

he was caused to kill

feminine singular third person

הָקְטְלָה

hoqtelah

she was caused to kill

masculine singular second person

הָקְטַלְתָּ

hoqtalta

you were caused to kill

feminine singular second person

הָקְטַלְתְּ

hoqtalt

you were caused to kill

common singular first person

הָקְטַלְתִּי

hoqtalti

I was caused to kill

common plural third person

הָקְטְלוּ

hoqtelu

they were caused to kill

masculine plural second person

הָקְטַלְתֶּם

hoqtaltem

you were caused to kill

feminine plural second person

הָקְטַלְתֶּן

hoqtalten

you were caused to kill

common plural first person

הָקְטַלְנוּ

hoqtalnu

we were caused to kill

Hophal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יָקְטַל

yoqtal

he will be caused to kill

feminine singular third person

תָּקְטַל

toqtal

she will be caused to kill

masculine singular second person

תָּקְטַל

toqtal

you will be caused to kill

feminine singular second person

תָּקְטְלִי

toqteli

you will be caused to kill

common singular first person

אָקְטַל

‘oqtal

I will be caused to kill

masculine plural third person

יָקְטְלוּ

yoqtelu

they will be caused to kill

feminine plural third person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

they will be caused to kill

masculine plural second person

תָּקְטְלוּ

toqtelu

you will be caused to kill

feminine plural second person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

you will be caused to kill

common plural first person

נָקְטַל

noqtal

we will be caused to kill

Hophal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהָקְטַל

wehoqtal

(and) he will be caused to kill

feminine singular third person

וְהָקְטְלָה

wehoqtelah

(and) she will be caused to kill

masculine singular second person

וְהָקְטַלְתָּ

wehoqtalta

(and) you will be caused to kill

feminine singular second person

וְהָקְטַלְתְּ

wehoqtalt

(and) you will be caused to kill

common singular first person

וְהָקְטַלְתִּי

wehoqtalti

(and) I will be caused to kill

common plural third person

וְהָקְטְלוּ

wehoqtelu

(and) they will be caused to kill

masculine plural second person

וְהָקְטַלְתֶּם

wehoqtaltem

(and) you will be caused to kill

feminine plural second person

וְהָקְטַלְתֶּן

wehoqtalten

(and) you will be caused to kill

common plural first person

וְהָקְטַלְנוּ

wehoqtalnu

(and) we will be caused to kill

Hophal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיָּקְטַל

wayyoqtal

(and) he was caused to kill

feminine singular third person

וַתָּקְטַל

wattoqtal

(and) whe was caused to kill

masculine singular second person

וַתָּקְטַל

wattoqtal

(and) you were caused to kill

feminine singular second person

וַתָּקְטְלִי

wattoqteli

(and) you were caused to kill

common singular first person

וָאָקְטַל

wa’oqtal

(and) I was caused to kill

masculine plural third person

וַיָּקְטְלוּ

wayyoqtelu

(and) they were caused to kill

feminine plural third person

וַתָּקְטַלְנָה

wattoqtalnah

(and) they were caused to kill

masculine plural second person

וַתָּקְטְלוּ

wattoqtelu

(and) you were caused to kill

feminine plural second person

וַתָּקְטַלְנָה

wattoqtalnah

(and) you were caused to kill

common plural first person

וַנָּקְטַל

wannoqtal

(and) we were caused to kill

Hophal Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Absolute

הָקְטֵל

hoqtel

causing to be killed

The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative are not found in the Hophal stem in Biblical Hebrew.

Hophal Participle (passive voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

מָקְטָל

moqtal

being caused to kill

feminine singular

מָקְטֶלֶת

moqteleth

being caused to kill

masculine plural

טָמָקְלִים

tomaqlim

being caused to kill

feminine plural

מָקְטָלוֹת

moqtaloth

being caused to kill

Function

The Hophal stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses the passive voice of the Hiphil stem

For most verbs that appear in Hiphil stem in Biblical Hebrew, the Hophal stem expresses the same kind of simple or causative action as the Hiphil stem, but in passive voice. A good example is the verb בּוֹא. In the Qal stem, the verb בּוֹא means “to come” or “to go” (:ref:simple<stem-action-simple>` action, active voice). But in the Hiphil stem, the verb בּוֹא means “to bring” (causative action, active voice). Thus, in the Hophal stem, the verb בּוֹא means “to be brought” (causative action, passive voice).

The Hophal stem of בּוֹא, meaning “to be brought”; in the Hiphil stem, means “to bring”, for example:

Example: GEN 33:11

קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ

qah-na ‘eth-birkhathiy ‘asher huvath lakh

Take_please [dir.obj]_my-blessing that it-was-brought to-you

Please accept my gift that was brought to you

The Hophal stem of נָגַד, meaning “to be declared”; in the Hiphil stem, means “to declare”, for example:

Example: GEN 22:20

וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם

wayyuggad le’avraham

and-it-was-reported to Abraham

Abraham was told

Expresses simple action in passive voice

Some verbs use the Hophal stem to express simple passive action. (This can be true even if the verb also appears in the Hiphil stem in Biblical Hebrew; in such cases, the Hophal form does NOT function strictly as a passive of the Hiphil stem.) A good example is the verb יָצַק. In the Qal stem, the verb יָצַק expresses the simple action “to pour” or “to pour out”. In the Hiphil stem, the verb יָצַק expresses the same simple action “to pour”. In the Hophal stem, the verb יָצַק expresses the simple passive “to be poured” (that is, the passive of both the Qal stem and the Hiphil stem). For some verbs, the Hophal and/or Pual forms can both function as a passive of the Qal stem. In all these cases, a dictionary or lexicon will indicate the correct meaning.

Example: GEN 4:26 –– the Hophal stem of יָצַק (“to pour”) means “to be poured”

ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ

hutsaq hen besfethotheykha

it-is-poured-out grace by-your-lips

grace is poured onto your lips

Expresses various kinds of passive or stative action

Sometimes the Hophal form is used with specific verbs or in specific contexts to express a specialized meaning for the verbal action. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning.

For example, the Hophal stem of the verb יָלַד (“to give birth”) refers to someone’s birthday:

Example: GEN 40:20

וַיְהִ֣י׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י י֚וֹם הֻלֶּ֣דֶת אֶת־פַּרְעֹ֔ה

wayhi bayyom hashelishi yom hulledeth ‘eth-par’oh

and-it-happened in-the-day the-third day-of having-been-born

[dir.obj]_Pharaoh

It came about on the third day that it was Pharaoh’s birthday.

The Hophal stem of the verb יָסַד (“to found, establish”) refers to the foundation of a building:

Example: 2CH 3:3

וְאֵ֙לֶּה֙ הוּסַ֣ד שְׁלֹמֹ֔ה לִבְנ֖וֹת אֶת־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים

we’elleh husad shelomoh livnoth ‘eth-beth ha’elohim

and-these being-founded-of Solomon to-build [dir.obj]_house-of

the-God

Now these are the dimensions of the foundation that Solomon laid

for the house of God.

Stem Hothpaal

Summary

The Hothpaal is an extremely rare stem formation that is derived from the Hithpael. It generally expresses action in passive voice.

Article

The Hothpaal stem is a variation of the Piel and generally expresses verbal action in passive voice. The Hothpaal stem is formed from the Hithpael stem by vowel changes and is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew. Many of the occurrences of the Hothpaal stem in the Hebrew Bible are from the root verb פָּקַד (“to visit, number, or appoint”).

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Example: LEV 13:55-56

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י ׀ הֻכַּבֵּ֣ס אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹת֑וֹ …

wera’ah hakkohen ‘ahare hukkabbes ‘eth-hannega’ … wehinneh

kehah hannega’ ‘ahare hukkabbes ‘otho

And-he-will-look the-priest after is-washed [dir.obj]_the-mildew…and-see become-faint the-mildew after is-washed [dir.obj]-it

Then the priest will examine the item after the mildewed item was washed … and if the mildew has faded after it was washed

Example: DEU 24:4

לֹא־יוּכַ֣ל בַּעְלָ֣הּ הָרִאשֹׁ֣ון … לִהְיֹ֧ות לֹ֣ו לְאִשָּׁ֗ה אַחֲרֵי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה

lo-yukhal ba’lah harishown … lihyowth low le’ishah ‘aharey ‘asher huttamma’ah

not_he-is-able her-husband the-first … to-become to-him to-wife after whom she-became-impure

then her former husband … cannot make her his wife, after she has become impure

Stem Niphal

Summary

The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it can also express other kinds of action depending on the context and the specific verb.

Article

The Niphal form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before the 1st radical of the verb. (This נ changes in multiple conjugations, see paradigms below.) The Niphal stem is extremely flexible in its use in Biblical Hebrew. Generally speaking, the Niphal stem expresses either passive or reflexive voice; but it can also express middle voice, reciprocal voice, simple action, or even stative action, depending on the context and the specific verb. Some verbs express passive voice in the Niphal stem; some verbs express reflexive voice in the Niphal stem; for some verbs, the Niphal stem might express either passive voice or reflexive voice, depending on the context; and so on.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Niphal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

נִקְטַל

niqtal

he was killed

feminine singular third person

נִקְטְלָה

niqtelah

she was killed

masculine singular second person

נִקְטַלְתָּ

niqtalta

you were killed

feminine singular second person

נִקְטַלְתְּ

niqtalt

you were killed

common singular first person

נִקְטַלְתִּי

niqtalti

I was killed

common plural third person

נִקְטְלוּ

niqtelu

they were killed

masculine plural second person

נִקְטַלְתֶּם

niqtaltem

you were killed

feminine plural second person

נִקְטַלְתֶּן

niqtalten

you were killed

common plural first person

נִקְטַלְתֶּנוּ

niqtaltenu

we were killed

Niphal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקָּטֵל

yiqqatel

he will be killed

feminine singular third person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

she will be killed

masculine singular second person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

you will be killed

feminine singular second person

תִּקָּטְלִי

tiqqatli

you will be killed

common singular first person

אֶקָּטֵל

‘eqqatel

I will be killed

masculine plural third person

יִקָּטְלוּ

yiqqatlu

they will be killed

feminine plural third person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

they will be killed

masculine plural second person

תִּקָּטְלוּ

tiqqatlu

you will be killed

feminine plural second person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

you will be killed

common plural first person

נִקָּטֵל

niqqatel

we will be killed

Niphal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְנִקְטַל

weniqtal

(and) he will be killed

feminine singular third person

וְנִקְטְלָה

weniqtelah

(and) she will be killed

masculine singular second person

וְנִקְטַלְתָּ

weniqtalta

(and) you will be killed

feminine singular second person

וְנִקְטַלְתְּ

weniqtalt

(and) you will be killed

common singular first person

וְנִקְטַלְתִּי

weniqtalti

(and) I will be killed

common plural third person

וְנִקְטְלוּ

weniqtelu

(and) they will be killed

masculine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּם

weniqtaltem

(and) you will be killed

feminine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּן

weniqtalten

(and) you will be killed

common plural first person

וְנִקְטַלְתֶּנוּ

weniqtaltenu

(and) we will be killed

Niphal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּקָּטֵל

wayyiqqatel

(and) he was killed

feminine singular third person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) she was killed

masculine singular second person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) you were killed

feminine singular second person

וַתִּקָּטְלִי

wattiqqatli

(and) you were killed

common singular first person

וָאֶקָּטֵל

wa’eqqatel

(and) I was killed

masculine plural third person

וַיִּקָּטְלוּ

wayyiqqatlu

(and) they were killed

feminine plural third person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) they were killed

masculine plural second person

וַתִּקָּטְלוּ

wattiqqatlu

(and) you were killed

feminine plural second person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) you were killed

common plural first person

וַנִּקָּטֵל

wanniqqatel

(and) we were killed

Niphal Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct

הִקָּטֵל

hiqqatel

be killed

Infinitive Absolute

הִקָּטֹל / נִקְטֹל

hiqqatol / niqtol

be killed

Niphal Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִקָּטֵל

hiqqatel

you must be killed

feminine singular

הִקָּטְלִי

hiqqatli

you must be killed

masculine plural

הִקָּטְלוּ

hiqqatlu

you must be killed

feminine plural

הִקָּטַלְנָה

hiqqatalnah

you must be killed

Note

The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Niphal Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִגָּל

yiggal

may he be uncovered

feminine singular third person

תִּגָּל

tiggal

may she be uncovered

masculine singular second person

תִּגָּל

tiggal

may you be uncovered

feminine singular second person

תִּגָּלִי

tiggali

may you be uncovered

masculine plural third person

יִגָּלוּ

yiggalu

may they be uncovered

feminine plural third person

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may they be uncovered

masculine plural second person

תִּגָּלוּ

tiggalu

may you be uncovered

feminine plural second person

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may you be uncovered

Niphal Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular

אֶקָּטֵלָה

‘eqqatelah

let me be killed

common plural

נִקָּטֵלָה

niqqatelah

let us be killed

Niphal Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

נִקְטָל

niqtal

being killed

feminine singular

נִקְטָלָה

niqtalah

being killed

masculine plural

נִקְטָלִים

niqtalim

being killed

feminine plural

נִקְטָלוֹת

niqtaloth

being killed

Function

The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses passive voice

Passive voice means that the subject of the verb is receiving the action rather than performing the action. In English, passive voice is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any helping verbs.

Example: 2KI 21:18

וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ

wayyiqqaver began-betho

and-he-was-buried in-garden-of_his-house

and he was buried in the garden of his own house

Expresses reflexive voice

Reflexive voice means that the subject of the verb is both performing and receiving the action. In English, reflexive voice is expressed using a reflexive pronoun as the object of the verb, “I tell myself”. In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Example: NUM 1:21

הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את

hibbodlu mittokh ha’edah hazzoth

Separate-yourselves from-midst-of the-congregation the-this

Separate yourselves from among this community

Expresses middle voice

Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. This kind of action stands somewhere between passive voice and reflexive voice.

Example: GEN 3:5

וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם

wenifqehu ‘enekhem

and-they-will-be-opened your-eyes

your eyes will be opened

Expresses reciprocal voice

Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both performing the action for another and receiving the action from another. In English, reciprocal voice is expressed using the phrase “each other” as the object of the verb, “They tell each other.” In Biblical Hebrew, the reciprocal nature of the action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase “They tell themselves” is reflexive: the subject “they” is a unified group and the action could be expressed reflexively for each individual as “he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc.” The phrase “They tell each other” is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group.

Example: 2KI 3:23

נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים

nehervu hammelakhim

they-have-killed-each-other the-kings

the kings have killed each other

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb רָאָה. In the Qal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to seֶe”. But in the Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to appear”. A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Example: GEN 12:7

וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם

wayyera yehwah ‘el-‘avram

And-he-appeared Yahweh to_Abram

Yahweh appeared to Abram

Expresses stative action

In Biblical Hebrew, some verbs express stative action in the Niphal stem rather than the Qal stem. This is a very rare use of the Niphal stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in Biblical Hebrew.

Example: GEN 6:6

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ

wayyinnahem yehwah ki-‘asah ‘eth-ha’adam ba’arets

And-he-was-sorry Yahweh that_he-had-made [dir.obj]_the-mankind

on-the-earth

Yahweh regretted that he had made mankind on the earth

Stem Nithpael

Summary

The Nithpael is an extremely rare stem formation that is derived from both the Hithpael and Niphal. It expresses the reflexive voice of the Piel stem.

Article

The Nithpael stem is a variation of the Hithpael and expresses the reflexive voice of the verbal action of the Piel stem. The Nithpael stem is formed from the Hithpael stem by inserting the נ from the Niphal stem into the Hithpael prefix (נִתְ). It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Example: DEU 21:8

וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃

wenikkapper lahem haddam

And-it-will-be-forgiven to-them the-blood.

Then the bloodshed will be forgiven them.

Example: EZK 23:48

וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים

weniwwasseru kol-hannashim

and-will-be-disciplined all_the-women

and discipline all the women

Stem Palel

Summary

The Palel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Palel stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. It is the same stem formation as the Pilel, only with a variant vowel pattern. The Palel stem is formed from the Piel stem by repeating the 3rd radical (with different vowels), thus making a verb that appears to have 4 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew. Many of the occurrences of the Palel stem in the Hebrew Bible are from the root verb שָׁאַן (“to be at ease”).

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Example: JER 48:11 –– the root is שאן, and the 3rd radical is repeated

שַׁאֲנַ֨ן מֹואָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו

sha’anan mow’av minne’urayw

He-felt-secure Moab from-its-youth.

Moab has felt secure since he was young.

Example: JOB 15:32 –– the root is רען, and the 3rd radical is repeated

וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה

wekhippatho lo ra’ananah

and-his-branch not will-be-green

his branch will not be green

Stem Pealal

Summary

The Pealal is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Pealal stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. The Pealal stem is formed from the Piel stem by simply repeating both the 2nd and 3rd radicals, thus making a verb that appears to have 5 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

In the following example, the root is סחר, and the 2nd and 3rd radicals repeat.

Example: PSA 38:10 (PSA 38:11 in Hebrew)

לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י

libbi seharhar ‘azavani khohi

my-heart pounds it-fades my-strength

my heart pounds, my strength fades

Stem Piel

Summary

The Piel stem is the most flexible stem formation in Biblical Hebrew and can express simple, intensive, resultative, causative, or other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb.

Article

The Piel form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a daghesh in the 2nd radical of the verb. The Piel stem is the most flexible in its use of all the various stem formations; it can express simple action, intensive action, resultative action, causative action, or other kinds of action (all in active voice) depending on the context and the specific verb. Some verbs express simple action in the Piel stem; some verbs express intensive action in the Piel stem; for some verbs, the Piel stem might express either simple action or intensive action, depending on the context; and so on.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Piel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קִטֵּל / קִטַּל

qittel / qittal

he slaughtered

feminine singular third person

קִטְּלָה

qittelah

she slaughtered

masculine singular second person

קִטַּלְתָּ

qittalta

you slaughtered

feminine singular second person

קִטַּלְתְּ

qittalt

you slaughtered

common singular first person

קִטַּלְתִּי

qittalti

I slaughtered

common plural third person

קִטְּלוּ

qittelu

they slaughtered

masculine plural second person

קִטַּלְתֶּם

qittaltem

you slaughtered

feminine plural second person

קִטַּלְתֶּן

qittalten

you slaughtered

common plural first person

קִטַּלְנוּ

qittalnu

we slaughtered

Piel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקַטֵּל

yiqattel

he will slaughter

feminine singular third person

תְּקַטֵּל

tiqattel

she will slaughter

masculine singular second person

תְּקַטֵּל

tiqattel

you will slaughter

feminine singular second person

תְּקַטְּלִי

tiqatteli

you will slaughter

common singular first person

אֲקַטֵּל

‘eqattel

I will slaughter

masculine plural third person

יְקַטְּלוּ

yiqattelu

they will slaughter

feminine plural third person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

they will slaughter

masculine plural second person

תְּקַטְּלוּ

tiqattelu

you will slaughter

feminine plural second person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

you will slaughter

common plural first person

נְקַטֵּל

niqattel

we will slaughter

Piel Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקִטֵּל / וְקִטַּל

weqittel / weqittal

(and) he will slaughter

feminine singular third person

וְקִטְּלָה

weqittelah

(and) she will slaughter

masculine singular second person

וְקִטַּלְתָּ

weqittalta

(and) you will slaughter

feminine singular second person

וְקִטַּלְתְּ

weqittalt

(and) you will slaughter

common singular first person

וְקִטַּלְתִּי

weqittalti

(and) I will slaughter

common plural third person

וְקִטְּלוּ

weqittelu

(and) they will slaughter

masculine plural second person

וְקִטַּלְתֶּם

weqittaltem

(and) you will slaughter

feminine plural second person

וְקִטַּלְתֶּן

weqittalten

(and) you will slaughter

common plural first person

וְקִטַּלְנוּ

weqittalnu

(and) we will slaughter

Piel Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּקַטֵּל

wayyeqattel

(and) he slaughtered

feminine singular third person

וַתְּקַטֵּל

watteqattel

(and) she slaughtered

masculine singular second person

וַתְּקַטֵּל

watteqattel

(and) you slaughtered

feminine singular second person

וַתְּקַטְּלִי

watteqatteli

(and) you slaughtered

common singular first person

וָאֲקַטֵּל

wa’eqattel

(and) I slaughtered

masculine plural third person

וַיְּקַטְּלוּ

wayyeqattelu

(and) they slaughtered

feminine plural third person

וַתְּקַטַּלְנָה

watteqattelnah

(and) they slaughtered

masculine plural second person

וַתְּקַטְּלוּ

watteqattelu

(and) you slaughtered

feminine plural second person

וַתְּקַטַּלְנָה

watteqattelnah

(and) you slaughtered

common plural first person

וַנְּקַטֵּל

wanneqattel

(and) we slaughtered

Piel Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct

קַטֵּל

qattel

slaughter

Infinitive Absolute

קַטֵּל / קַטֹּל

qattel / qattol

slaughter

Piel Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

קַטֵּל

qattel

you must slaughter

feminine singular

קַטְּלִי

qatteli

you must slaughter

masculine plural

קַטְּלוּ

qattelu

you must slaughter

feminine plural

קַטֵּלְנָה

qattelnah

you must slaughter

Note

The jussive form in the Piel stem is recognizable only for certain verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning “to uncover nakedness” in the Piel stem), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Piel Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְגַל

yegal

may he uncover nakedness

feminine singular third person

תְּגַל

tegal

may she uncover nakedness

masculine singular second person

תְּגַל

tegal

may you uncover nakedness

feminine singular second person

תְּגַלִי

tagali

may you uncover nakedness

masculine plural third person

יְגַלוּ

yegalu

may they uncover nakedness

feminine plural third person

תְּגַלְנָה

tegalnah

may they uncover nakedness

masculine plural second person

תְּגַלוּ

tegalnu

may you uncover nakedness

feminine plural second person

תְּגַלְנָה

tegalnah

may you uncover nakedness

Piel Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular

אֲקַטֵּלָה

‘eqattelah

let me slaughter

common plural

נְקַטֵּלָה

niqattelah

let us slaughter

Piel Participle (active voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

מְקַטֵּל

meqattel

slaughtering

feminine singular

מְקַטֶּלֶת

meqatteleth

slaughtering

masculine plural

מְקַטְּלִים

meqattelim

slaughtering

feminine plural

מְקַטְּלוֹת

meqatteloth

slaughtering

Function

The Piel stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs can express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb נָחַם. In the Niphal stem, the verb נָחַם usually expresses either stative action (“to be sorry”) or passive action (“to be comforted”). But in the Piel stem, the verb נָחַם expresses the simple action “to comfort”. A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Example: RUT 2:13

כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי

ki nihamtani

for you-have-comforted-me

for you have comforted me

On the other hand, some verbs express the same meaning in multiple stem formations. A good example is the verb אָסַף, which expresses the simple action “to gather” in both the Qal and the Piel stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon.

Example: JDG 19:18

וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה

we’en ‘ish me’assef ‘othi habbayethah

and-there-is-not man gathering [dir.obj]-me to-the-house

but there is no one who will take me into his house

Expresses resultative action

Resultative action means that the primary focus of the verb is on the result of the verbal action. A good example is the verb שָׁלַח. In the Qal stem, the verb שָׁלַח means “to send” or “to stretch out”. But in the Piel stem, the verb שָׁלַח means “to send away”.

Example: GEN 21:6

וַיִּתֵּ֣ן … וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ

wayyitten … we’eth-hayyeled wayeshalleheha

and-he-gave … and-[dir.obj]_the-boy and-he-sent-her-away

He gave her the boy and sent her away

Expresses causative action

Causative action means that the subject of the verb is causing the object of the verb either to perform the verbal action (for dynamic verbs) or to be in the state described by the verb (for stative verbs). The Piel stem often serves this causative function with stative verbs. A good example is the verb מָלֵא. In the Qal stem, the verb מָלֵא expresses the stative action “to be full”. But in the Piel stem, the verb מָלֵא expresses the causative action “to fill” (meaning, to cause something to be full). In English, causative action is expressed using the main verb “to cause” paired with the infinitive of the verbal action in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the Piel form of the verb itself with no additional verbal element.

Note

Causative action must be expressed by a trasitive verb, but non-causative action can be expressed by an intransitive verb. Thus, a verb that is transitive in the Piel stem may be intransitive in the Qal and/or Niphal stems.

Example: JOB 38:12 –– expressing causative action with a dynamic verb

הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר יִדַּ֖עְתָּ שַׁחַר מְקֹמֽוֹ

hemiyyameykha tsiwwitha boqer yidda’ta shahar meqomo

[quest.]-from-your-days you-commanded morning you-make-known dawn

his-place

Have you ever, since your own days began, given orders to the morning

to begin, and caused the morning dawn to know its place

Example: GEN 21:19 –– expressing causative action with a stative verb

וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם

wattelekh wattemalle ‘eth-hahemeth mayim

and-she-went and-she-filled [dir.obj]_the-skin-of water

She went and filled the skin with water

Expresses intensive action

Intensive action means that the verbal action is strengthened in some way. A good example is the Hebrew verb שָׁבַר. In the Qal stem, the verb שָׁבַר means “to break”. But in the Piel stem, the verb שָׁבַר means “to shatter” or “to break in pieces”. A dictionary or lexicon will indicate an intensive nuance in comparison with the meaning of the verb in other stem formations.

Example: EXO 9:25

אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן

‘eth-mizbehotham tittotsun we’eth-matsevotham teshabberun

[dir.obj]_their-altars you-break-down and-[dir.obj]_their-pillars

you-shatter

you must break down their altars, smash their stone pillars

Expresses various other kinds of verbal action

Sometimes the Piel form is used in ways that do not follow the general conventions of the Piel stem as listed above. In these instances, the context demonstrates that none of the normal meanings of the verbal action make sense. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare instances of the Piel stem.

The Piel form of the verb כָּתַב (“to write”) has uncertain meaning, but seems to indicate a specific kind of writing, for example:

Example: ISA 10:1
ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל

כִּתֵּֽבוּ׃

hoy hahoqeqim hiqqe-‘awen umekhattevim ‘amal kittevu

woe the-ones-who-enact laws-of_iniquity and-writers oppression

they-write

Woe to those who enact unjust laws and write unfair decrees

The verb חָטָא means “to sin” in the Qal stem, but ִin the Piel stem it means “to purify”, for example:

Example: NUM 19:19

וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י

wehitte’o bayyom hashevi’i

and-he-purifies-him on-the-day the-seventh

On the seventh day the unclean person must purify himself

The verbal action may be the opposite of the normal meaning of the verb, for example:

Example JOB 1:5

אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם

‘ulay hot’u vanay uverakhu ‘elohim bilvavam

perhaps they-have-sinned my-sons and-they-have-blessed God

in-their-hearts

Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts

Stem Pilel

Summary

The Pilel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Pilel stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. It is the same stem formation as the Palel, only with a variant vowel pattern. The Pilel stem is formed from the Piel stem by repeating the 3rd radical, thus making a verb that can appear to have 4 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

In the following example, כִּמְטַחֲוֵ֣י has two prefixed elements: כִּ is a bound preposition, and מְ is the participle prefix.

Example: GEN 21:16

כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת

kimtahawe qesheth

like-shooting bow

about the distance of a bowshot away

Stem Pilpel

Summary

The Pilpel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Pilpel stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. The Pilpel stem is formed from the Piel by dropping the 2nd radical and repeating the 1st and 3rd radical, thus making a verb that appears to have 4 consonants. It is a rare stem formation in Biblical Hebrew. Many of the occurrences of the Pilpel stem in the Hebrew Bible are from the root verb כּוּל (“to comprehend, contain”).

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

These paradigms use the root כּוּל, meaning “to sustain” in the Pilpel stem.

Pilpel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

כִּלְכֵּל

kilkel

he sustained

feminine singular third person

כִּלְכֲּלָה

kilkalah

she sustained

masculine singular second person

כִּלְכַּלְתָּ

kilkalta

you sustained

feminine singular second person

כִּלְכַּלְתְּ

kilkalt

you sustained

common singular first person

כִּלְכַּלְתִּי

kilkalti

I sustained

common plural third person

כִּלְכֲּלוּ

kilkalu

they sustained

masculine plural second person

כִּלְכַּלְתֶּם

kilkaltem

you sustained

feminine plural second person

כִּלְכַּלְתֶּן

kilkalten

you sustained

common plural first person

כִּלכַּלְנוּ

kilkalnu

we sustained

Pilpel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְכַלְכֵּל

yikhalkel

he will sustain

feminine singular third person

תְּכַלְכֵּל

tekhalkel

she will sustain

masculine singular second person

תְּכַלְכֵּל

tekhalkel

you will sustain

feminine singular second person

תְּכַלְכְּלִי

tekhalkeli

you will sustain

common singular first person

אֲכַלְכֵּל

‘akhalkel

I will sustain

masculine plural third person

יְכַלְכְּלוּ

yekhalkelu

they will sustain

feminine plural third person

תְּכַלְכֵּלְנָה

tekhalkelnah

they will sustain

masculine plural second person

תְּכַלְכְּלוּ

tekhalkelu

you will sustain

feminine plural second person

תְּכַלְכֵּלְנָה

tekhalkelnah

you will sustain

common plural first person

נְכַלְכֵּל

nekhalkel

we will sustain

Pilpel Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

מְכַלְכֵּל

mekhalkel

sustaining / he who sustains

feminine singular absolute

מְכַלְכֶּלֶת / מְכַלְכְּלָה

mekhalkeleth / mekhalkelah

sustaining / she who sustains

masculine plural absolute

מְכַלְכְּלִים

mekhalkelim

sustaining / men who sustain

feminine plural absolute

מְכַלְכְּלוֹת

mekhalkeloth

sustaining / women who sustain

Examples

Example: ISA 22:5

מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר

meqarqar qir

breaking-down wall

a breaking down of the walls

Example: EZE 39:2
וְשֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י

צָפֹ֑ון

weshovavtikha weshishethikha weha’alithikha miyyarkethe tsafown

And-I-will-turn-you and-I-will-lead-you and-I-will-bring-you-up

from-remotest north

I will turn you and lead you on I will bring you up from the far

north

Stem Poal

Summary

The Poal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Poel stem.

Article

The Poal stem is a variation of the Pual and expresses the passive voice of the verbal action of the Poel. The Poal stem is formed from the Pual by a vowel change. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Warning

The Poal stem appears exactly the same as the Poel stem in all conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are different.

Form

Poal Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

הוֹלַל

holal

he is humiliated

Imperfect

masculine singular third person

יְהוֹלַל

yeholal

he will be humiliated

Participle

masculine singular absolute

מְהוֹלָל

meholal

being humiliated / he who is humiliated

Example

Example: JER 12:2

נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ

neta’tam gam-shorashu

you-plant-them also_they-took-root

You planted them and they took root.

Stem Poel

Summary

The Poel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Poel stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. The Poel stem is formed from the Piel by a vowel change and is a rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Warning

The Poel stem appears exactly the same as the Poal stem in all conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are different.

Form

Poel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הוֹלֵל

holel

he humiliated

feminine singular third person

הוֹלֲלָה

holalah

she humiliated

masculine singular second person

הוֹלַלְתָּ

holalta

you humiliated

feminine singular second person

הוֹלַלְתְּ

holalt

you humiliated

common singular first person

הוֹלַלְתִּי

holalti

I humiliated

common plural third person

הוֹלֲלוּ

holalu

they humiliated

masculine plural second person

הוֹלַלְתֶּם

holaltem

you humiliated

feminine plural second person

הוֹלַלְתֶּן

holalten

you humiliated

common plural first person

הוֹלַלְנוּ

holalnu

we humiliated

Poel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְהוֹלֵל

yeholel

he will humiliate

feminine singular third person

תְּהוֹלֵל

teholel

she will humiliate

masculine singular second person

תְּהוֹלֵל

teholel

you will humiliate

feminine singular second person

תְּהוֹלֲלִי

teholali

you will humiliate

common singular first person

אֲהוֹלֵל

‘alholel

I will humiliate

masculine plural third person

יְהוֹלֲלוּ

yeholalu

they will humiliate

feminine plural third person

תְּהוֹלַלְנָה

teholalnah

they will humiliate

masculine plural second person

תְּהוֹלֲלוּ

teholalu

you will humiliate

feminine plural second person

תְּהוֹלַלְנָה

teholalnah

you will humiliate

common plural first person

נְהוֹלֵל

neholel

we will humiliate

Poel Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

מְהוֹלֵל

meholel

humiliating / he who humiliates

feminine singular absolute

מְהוֹלְלֶת / מְהוֹלְלָה

meholeleth / meholelah

humiliating / she who humiliates

masculine plural absolute

מְהוֹלְלִים

meholelim

humiliating / men who humiliate

feminine plural absolute

מְהוֹלְלוֹת

meholeloth

humiliating / women who humiliate

Examples

Example: ISA 40:24

אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם

‘af bal-shoresh ba’arets giz’am

even not_taken root in-the-earth their-stem

their stem has barely taken root in the earth

The following form is a Poel participle_active.

Example: JOB 9:15

לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

limshofeti ‘ethhannan

to-my-judge I-will-plead-for-mercy

I could only plead for mercy with my judge

Stem Polal

Summary

The Polal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Polel stem.

Article

The Polal stem is a variation of the Pual and expresses the passive voice of the verbal action of the Polel stem. The Polal stem is formed from the Pual by dropping the 2nd radical and repeating the 3rd radical (with a vowel change). It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Warning

The Polal stem appears exactly the same as the Polel stem in all conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are different.

Form

Polal Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

כּוֹנַן

konan

he is established

Imperfect

masculine singular third person

יְכוֹנַן

yekonan

he will be established

Sequential Imperfect

masculine singular third person

וַיְּכוֹנַן

wayyekhonan

(and) he was established

Imperative

masculine singular

כּוֹנַן

konan

you must be established

Participle

masculine singular absolute

מְכוֹנָן

mekhonan

being established

Examples

Example: ISA 16:10

וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע

uvakkeramim lo-yerunnan lo yero’a’

and-in-the-vineyard not_it-is-sung not it-is-shouted.

and there is no singing, or shouts in the vineyards.

Example: EZE 28:13

בְּיֹ֥ום הִבָּרַאֲךָ֖ כֹּונָֽנוּ׃

beyowm hibbara’akha kownanu

In-day you-were-created they-were-prepared.

It was on the day you were created that they were prepared.

Stem Polel

Summary

The Polel is a rare stem formation that is similar to the Piel and expresses the same range of meanings.

Article

The Polel stem is a variation of the Piel and has potential to express the same range of verbal action. The Polel stem is formed from the Piel stem by dropping the 2nd radical and repeating the 3rd radical (with a vowel change). It is a rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Warning

The Polel stem appears exactly the same as the Polal stem in all conjugations; only the 3rd-person masculine singular forms are different.

Form

Polel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

כּוֹנֵן

konen

he established

feminine singular third person

כּוֹנֲנָה

konanah

she established

masculine singular second person

כּוֹנַנְתָּ

konanta

you established

feminine singular second person

כּוֹנַנְתְּ

konant

you established

common singular first person

כּוֹנַנְתִּי

konanti

I established

common plural third person

כּוֹנֲנוּ

konanu

they established

masculine plural second person

כּוֹנַנְתֶּם

konantem

you established

feminine plural second person

כּוֹנַנְתֶּן

konanten

you established

common plural first person

כּוֹנַנּוּ

konannu

we established

Polel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְכוֹנֵן

yekhonen

he will establish

feminine singular third person

תְּכוֹנֵן

tekhonen

she will establish

masculine singular second person

תְּכוֹנֵן

tekhonen

you will establish

feminine singular second person

תְּכוֹנֲנִי

tekhonani

you will establish

common singular first person

אֲכוֹנֵן

‘akhonen

I will establish

masculine plural third person

יְכוֹנֲנוּ

yekhonanu

they will establish

feminine plural third person

תְּכוֹנֵנָּה

tekhonennah

they will establish

masculine plural second person

תְּכוֹנֲנוּ

tekhonanu

you will establish

feminine plural second person

תְּכוֹנֵנָּה

tekhonennah

you will establish

common plural first person

נְכוֹנֵן

nekhonen

we will establish

Polel Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּכוֹנֵן

wayyekhonen

(and) he established

feminine singular third person

וַתְּכוֹנֵן

wattekhonen

(and) she established

masculine singular second person

וַתְּכוֹנֵן

wattekhonen

(and) you established

feminine singular second person

וַתְּכוֹנֲנִי

wattekhonani

(and) you established

common singular first person

וָאֲכוֹנֵן

wa’akhonen

(and) I established

masculine plural third person

וַיְּכוֹנֲנוּ

wayyekhonanu

(and) they established

feminine plural third person

וַתְּכוֹנֵנָּה

wattekhonennah

(and) they established

masculine plural second person

וַתְּכוֹנֲנוּ

wattekhonanu

(and) you established

feminine plural second person

וַתְּכוֹנֵנָּה

wattkhonennah

(and) you established

common plural first person

וַנְּכוֹנֵן

wannekhonen

(and) we established

Polel Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

כּוֹנֵן

konen

you must establish

feminine singular

כּוֹנֲנִי

konani

you must establish

masculine plural

כּוֹנֲנוּ

konanu

you must establish

feminine plural

כּוֹנֵנָּה

konennah

you must establish

Polel Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

מְכוֹנֵן

mekhonen

establishing / founder

feminine singular absolute

מְכוֹנְנֶת / מְכוֹנְנָה

mekhoneneth / mekhonenah

establishing / founder

masculine plural absolute

מְכוֹנְנִים

mekhonenim

establishing / founders

feminine plural absolute

מְכוֹנְנוֹת

mekhonenoth

establishing / founders

Examples

Example: PRO 14:34

צְדָקָ֥ה תְרֹֽומֵֽם־גֹּ֑וי

tsedaqah therowmem-gowy

Righteousness exalts_nation

Doing what is right exalts a nation

Example: JOB 35:14

וּתְחֹ֥ולֵֽל לֹֽו׃

uthehowlel low

and-you-will-wait for-him.

and you are waiting for him.

Stem Polpal

Summary

The Polpal is a rare stem formation that is similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Pilpel stem.

Article

The Polpal stem is a variation of the Pual and expresses the passive voice of the verbal action of the Pilpel stem. The Polpal stem is formed from the Pual by dropping the 2nd radical and repeating the 1st and 3rd radicals (with a vowel change), thus making a verb that appears to have 4 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

From the root כּוּל, meaning “to sustain” in the Pilpel stem

Polpal Paradigm

Conjugation

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Perfect

masculine singular third person

כָּלְכַּל

kalkal

he is sustained

Imperfect

masculine singular third person

יְכָלְכַּל

yekholkal

he will be sustained

Participle

masculine singular absolute

מְכָלְכַּל

mekholkal

being sustained / he who is being sustained

Example

Example: 1KI 20:27

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הָתְפָּקְדוּ֙ וְכָלְכְּל֔וּ

uvene yisra’el hothpoqdu wekholkelu

and-sons-of Israel they-were-mustered and-they-were-provisioned

The people of Israel were mustered and supplied

Stem Pual

Summary

The Pual stem is the passive form of the Piel, and it generally expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem.

Article

The Pual stem is the passive form of the Piel formation in Biblical Hebrew. The Pual stem is usually indicated by a daghesh in the middle consonsant of the Verb and a qibbuts vowel under the first consonant. Generally speaking, the Pual stem expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem. Scholars sometimes disagree whether certain verb forms should be classified as belonging to the Pual, the Hophal, or the Qal Passive stems. In English, passive action is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Pual form of the verb itself without any helping verbs.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Pual Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קֻטַּל

quttal

he was slaughtered

feminine singular third person

קֻטְּלָה

quttelah

she was slaughtered

masculine singular second person

קֻטַּלְתָּ

quttalta

you were slaughtered

feminine singular second person

קֻטַּלְתְּ

quttalt

you were slaughtered

common singular first person

קֻטַּלְתִּי

quttalti

I was slaughtered

common plural third person

קֻטְּלוּ

quttelu

they were slaughtered

masculine plural second person

קֻטַּלְתֶּם

quttaltem

you were slaughtered

feminine plural second person

קֻטַּלְתֶּן

quttalten

you were slaughtered

common plural first person

קֻטַּלְנוּ

quttalnu

we were slaughtered

Pual Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקֻטַּל

yequttal

he will be slaughtered

feminine singular third person

תְּקֻטַּל

tequttal

she will be slaughtered

masculine singular second person

תְּקֻטַּל

tequttal

you will be slaughtered

feminine singular second person

תְּקֻטְּלִי

tequtteli

you will be slaughtered

common singular first person

אֲקֻטַּל

‘aquttal

I will be slaughtered

masculine plural third person

יְקֻטְּלוּ

yequttelu

they will be slaughtered

feminine plural third person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

they will be slaughtered

masculine plural second person

תְּקֻטְּלוּ

tequttelu

you will be slaughtered

feminine plural second person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

you will be slaughtered

common plural first person

נְקֻטַּל

nequttal

we will be slaughtered

Pual Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקֻטַּל

wequttal

(and) he will be slaughtered

feminine singular third person

וְקֻטְּלָה

wequttelah

(and) she will be slaughtered

masculine singular second person

וְקֻטַּלְתָּ

wequttalta

(and) you will be slaughtered

feminine singular second person

וְקֻטַּלְתְּ

wequttalt

(and) you will be slaughtered

common singular first person

וְקֻטַּלְתִּי

wequttalti

(and) I will be slaughtered

common plural third person

וְקֻטְּלוּ

wequttelu

(and) they will be slaughtered

masculine plural second person

וְקֻטַּלְתֶּם

wequttaltem

(and) you will be slaughtered

feminine plural second person

וְקֻטַּלְתֶּן

wequttalten

(and) you will be slaughtered

common plural first person

וְקֻטַּלְנוּ

wequttalnu

(and) we will be slaughtered

Pual Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּקֻטַּל

wayyequttal

(and) he was slaughtered

feminine singular third person

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) she was slaughtered

masculine singular second person

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) you were slaughtered

feminine singular second person

וַתְּקֻטְּלִי

wattequtteli

(and) you were slaughtered

common singular first person

וָאֲקֻטַּל

wa’aquttal

(and) I was slaughtered

masculine plural third person

וַיְּקֻטְּלוּ

wayyequttelu

(and) they were slaughtered

feminine plural third person

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) they were slaughtered

masculine plural second person

וַתְּקֻטְּלוּ

wattequttelu

(and) you were slaughtered

feminine plural second person

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) you were slaughtered

common plural first person

וַנְּקֻטַּל

wannequttal

(and) we were slaughtered

Pual Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Absolute

קֻטֹּל

quttol

be slaughtered

The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative are not found in the Pual stem in Biblical Hebrew.

Pual Participle (passive voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

מְקֻטַּל

mequttal

being slaughtered

feminine singular

מְקֻטֶּלֶת

mequtteleth

being slaughtered

masculine plural

מְקֻטְּלִים

mequttelim

being slaughtered

feminine plural

מְקֻטְּלוֹת

mequtteloth

being slaughtered

Function

The Pual stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses the passive voice of the Piel stem

For most verbs that appear in both the Piel and Pual stems in Biblical Hebrew, the Pual stem expresses the same kind of action as the Piel stem (simple, intensive, resultative, causative, etc.) but in passive voice. A good example is the verb בָּקַע. In the Qal stem, the verb בָּקַע means “to cut open” or “to break open” (simple action, active voice). But in the Piel stem, the verb בָּקַע means “to rip open” (intensive action, active voice). Thus, in the Pual stem, the verb בָּקַע means “to be ripped open” (intensive action, passive voice).

Pual stem of בָּקַע, meaning “to be ripped open”; in Piel stem, means “to rip open”, for example:

Example: JOS 9:4
וַיִּקְח֞וּ … וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים

וּמְצֹרָרִֽים

wayyiqhu … wenodoth yayin balim umevuqqa’im umetsorarim

and-they-took … and-skins-of wine worn-out and-ripped-open

and-repaired

They also took old wine skins that were worn, torn, and had been

repaired.

Pual stem of אָסַף, meaning “to be gathered”; in Piel stem, means “to gather”, for example:

Example: EZK 38:12

וְאֶל־עַם֙ מְאֻסָּ֣ף מִגּוֹיִ֔ם

we’el-‘am me’ussaf miggoyim

and-to_people being-gathered from-nations

and against the people gathered from the nations

Expresses simple action in passive voice

Some verbs use the Pual stem to express simple action in passive voice (rather than the Niphal stem). This can be true even if the verb also appears in the Piel stem in Biblical Hebrew; in such cases, the Pual form does NOT function as a passive of the Piel stem. A good example is the verb יָלַד. In the Qal stem, the verb יָלַד expresses the simple action “to give birth”. In the Piel stem, the verb יָלַד expresses the causative action “to cause to give birth” (meaning, to serve as a midwife). But in the Pual stem, the verb יָלַד expresses the simple passive “to be born” (that is, the passive of the Qal stem rather the Piel stem).

The Pual stem of יָלַד (“to give birth”) means “to be born” in the Piel, for example:

Example: GEN 4:26

וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן

ulesheth gam-hu’ yullad-ben

and-to-Seth even_him was-born_son

A son was born to Seth

Expresses various kinds of passive or stative action

Sometimes the Pual form is used with specific verbs or in specific contexts to express a specialized meaning for the verbal action. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare instances of the Pual stem.

For example, in the Pual stem, the verb אָכַל (“to eat”) means “to be consumed” by fire ֹor sword:

Example: EXO 3:2

וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל

wehinneh hasseneh bo’er ba’esh wehasseneh ‘enennu ‘ukkal

and-behold the-bush was-burning in-the-fire and-the-bush was-not

being-consumed

and behold, the bush was burning, but the bush was not burned up

The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means “to be three (years old)” or “to have three parts”:

Example: GEN 15:9
קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת

וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ

qehah liy ‘eglah meshullesheth we’ez meshullesheth we’ayil

meshullash

Take to-me heifer being-three and-female-goat being-three

and-ram being-three

Bring me a heifer three years old, a female goat

three years old, a ram three years old

The Pual passive participle of יָדַע (“to know”) means an acquaintance (that is, “one who is known”):

Example: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew)

מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ

meyudda’ay mahshakh

one-who-is-known-to-me darkness

My only acquaintance is the darkness

Stem Pulal

Summary

The Pulal is a rare stem formation that it similar to the Pual. It expresses the passive voice of the Pilel and/or Palel stems.

Article

Form

The Pulal stem is a variation of the Pual and expresses the passive voice of the verbal action of the Pilel and/or the Palel stems. The Pulal stem is formed from the Pual by repeating the 3rd radical (with a vowel change), thus making a verb that appears to have 4 consonants. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew. Most of the Pulal verbs found in the Hebrew Bible are from the root אָמַל (“to be weak”).

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Example: JOL 1:10

הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר

hovish tirosh ‘umlal yitshar

it-has-dried-up new-wine, it-grows-weak oil

the new wine has dried up, and the oil is spoiled.

Stem Qal

Summary

The Qal stem is the stem formation that is the simplest of form in Biblical Hebrew. The Qal stem is generally used to express either simple action or stative action.

Article

In Biblical Hebrew, the Qal stem is the simplest of all the verbal stem formations in both form and function. All the other stem formations are derived from the Qal form. It is by far the most common form of a verb, and it almost always expresses either simple action in active voice (for dynamic verbs) or stative action in passive voice (for stative verbs, which do not have active voice). In English, stative verbs require the helping verb “to be” for proper translation value (see example). In Biblical Hebrew, the stative nature of the verb is indicated by the verb itself without requiring any additional helping verbs.

Form

Paradigm

Depending on the verb form, there are often two or three different ways of conjugating a verb in the Qal stem. Which way is used depends on which verb it is.

Qal Perfect Paradigm 1

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קָטַל

qatal

he killed

feminine singular third person

קָטְלָה

qatlah

she killed

masculine singular second person

קָטַלְתָּ

qatalta

you killed

feminine singular second person

קָטַלְתְּ

qatalt

you killed

common singular first person

קָטַלְתִּי

qatalti

I killed

common plural third person

קָטְלוּ

qatlu

they killed

masculine plural second person

קְטַלְתֶּם

qetaltem

you killed

feminine plural second person

קְטַלְתֶּן

qetalten

you killed

common plural first person

קָטַלְנוּ

qatalnu

we killed

Qal Perfect Paradigm 2

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

כָּבֵד

kaved

he was heavy

feminine singular third person

כָּבְדָה

kavdah

she was heavy

masculine singular second person

כָּבַדְתָּ

kavadta

you were heavy

feminine singular second person

כָּבַדְתְּ

kavadt

you were heavy

common singular first person

כָּבַדְתִּי

kavadti

I was heavy

common plural third person

כָּבְדוּ

kavdu

they were heavy

masculine plural second person

כְּבַדְתֶּם

kevadtem

you were heavy

feminine plural second person

כְּבַדְתֶּן

kevadten

you heavy

common plural first person

כָּבַדְנוּ

kavadnu

we were heavy

Qal Perfect Paradigm 3

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קָטֹן

qaton

he was small

feminine singular third person

קָטְנָה

qatnah

she was small

masculine singular second person

קָטֹנְתָּ

qatonetta

you were small

feminine singular second person

קָטֹנְתְּ

qatont

you were small

common singular first person

קָטֹנְתִּי

qatonetti

I was small

common plural third person

קָטְנוּ

qatnu

they were small

masculine plural second person

קְטָנְתֶּם

qetantem

you were small

feminine plural second person

קְטָנְתֶּן

qetanten

you were small

common plural first person

קָטֹנּוּ

qatonnu

we were small

Qal Imperfect Paradigm 1

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקְטֹל

yiqtol

he will kill

feminine singular third person

תִּקְטֹל

tiqtol

she will kill

masculine singular second person

תִּקְטֹל

tiqtol

you will kill

feminine singular second person

תִּקְטְלִי

tiqteli

you will kill

common singular first person

אֶקְטֹל

‘eqtol

I will kill

masculine plural third person

יִקְטְלוּ

yiqtelu

they will kill

feminine plural third person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

they will kill

masculine plural second person

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

you will kill

feminine plural second person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

you will kill

common plural first person

נִקְטֹל

niqtol

we will kill

Qal Imperfect Paradigm 2

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִכְבַּד

yikhbad

he will be heavy

feminine singular third person

תִּכְבַּד

tikhbad

she will be heavy

masculine singular second person

תִּכְבַּד

tikhbad

you will be heavy

feminine singular second person

תִּכְבְּדִי

tikhbedi

you will be heavy

common singular first person

אֶכְבַּד

‘ekhbad

I will be heavy

masculine plural third person

יִכְבְּדוּ

yikhbedu

they will be heavey

feminine plural third person

תִּכְבַּדְנָה

tikhbadnah

they will be heavy

masculine plural second person

תִּכְבְּדוּ

tikhbedu

you will be heavy

feminine plural second person

תִּכְבַּדְנָה

tikhbadnah

you will be heavy

common plural first person

נִכְבַּד

nikhbad

we will be heavy

Qal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקָטַל

weqatal

(and) he will kill

feminine singular third person

וְקָטְלָה

weqatlah

(and) she will kill

masculine singular second person

וְקָטַלְתָּ

weqatalta

(and) you will kill

feminine singular second person

וְקָטַלְתְּ

weqatalt

(and) you will kill

common singular first person

וְקָטַלְתִּי

weqatalti

(and) I will kill

common plural third person

וְקָטְלוּ

weqatlu

(and) they will kill

masculine plural second person

וּקְטַלְתֶּם

uqetaltem

(and) you will kill

feminine plural second person

וּקְטַלְתֶּן

uqetalten

(and) you will kill

common plural first person

וְקָטַלְנוּ

weqatalnu

(and) we will kill

Qal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּקְטֹל

wayyiqtol

(and) he killed

feminine singular third person

וַתִּקְטֹל

wattiqtol

(and) she killed

masculine singular second person

וַתִּקְטֹל

wattiqtol

(and) you killed

feminine singular second person

וַתִּקְטְלִי

wattiqteli

(and) you killed

common singular first person

וָאֶקְטֹל

wa’eqtol

(and) I killed

masculine plural third person

וַיִקְטְלוּ

wayiqtelu

(and) they killed

feminine plural third person

וַתִּקְטֹלְנָה

wattiqtolenah

(and) they killed

masculine plural second person

וַתִּקְטְלוּ

wattiqtelu

(and) you killed

feminine plural second person

וַתִּקְטֹלְנָה

wattiqtolenah

(and) you killed

common plural first person

וַנִּקְטֹל

wanniqtol

(and) we killed

Qal Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct 1

קְטֹל

qetol

kill

Infinitive Construct 2

שְׁכַב

shekhav

lie down

Infinitive Absolute

קָטוֹל

qatol

kill

Qal Imperative Paradigm 1

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

קְטֹל

qetol

you must kill

feminine singular

יִקְטְלִי

yiqteli

you must kill

masculine plural

יִקְטְלוּ

yiqtelu

you must kill

feminine plural

קְטֹלְנָה

qetolenah

you must kill

Qal Imperative Paradigm 2

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

כְּבַד

kevad

you must be heavy

feminine singular

כִּבְדִי

kivdi

you must be heavy

masculine plural

כִּבְדוּ

kivdu

you must be heavy

feminine plural

כְּבַדְנָה

kevadnah

you must be heavy

Jussive 1

Note

The jussive form in the Qal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Qal Jussive Paradigm 1

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִגֶל

yigel

may he uncover

feminine singular third person

תִּגֶל

tigel

may she uncover

masculine singular second person

תִּגֶל

tigel

may you uncover

feminine singular second person

תִּגֶלִי

tigeli

may you uncover

masculine plural third person

יִגֶלוּ

yigelu

may they uncover

feminine plural third person

תִּגֶלְנָה

tigelnah

may they uncover

masculine plural second person

תִּגֶלוּ

tigelu

may you uncover

feminine plural second person

תִּגֶלְנָה

tigelnah

may you uncover

Jussive 2

Here the sample verb is קוּם (to rise up), where the 2nd radical (a shureq vowel) shortens to a holem vowel.

Qal Jussive Paradigm 2

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יָקֹם

yaqom

may he rise up

feminine singular third person

תָּקֹם

taqom

may she rise up

masculine singular second person

תָּקֹם

taqom

may you rise up

feminine singular second person

תָּקֹמִי

taqomi

may you rise up

masculine plural third person

יָקֹמוּ

yaqomu

may they rise up

feminine plural third person

תְּקֹמֶינָה

teqomeynah

may they rise up

masculine plural second person

תָּקֹמוּ

taqomu

may you rise up

feminine plural second person

תְּקֹמֶינָה

teqomeynah

may you rise up

Jussive 3

Here the sample verb is שִׂים (to set), where the 2nd radical (a hireq-yod vowel) shortens to a tsere vowel.

Qal Jussive Paradigm 3

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יָשֵׂם

yasem

may he set

feminine singular third person

תָּשֵׂם

tasem

may she set

masculine singular second person

תָּשֵׂם

tasem

may you set

feminine singular second person

תָּשֵׂמִי

tasemi

may you set

masculine plural third person

יָשֵׂמוּ

yasemu

may they set

feminine plural third person

תְּשֵׂמֶינָה

tesemeynah

may they set

masculine plural second person

תָּשֵׂמוּ

tasemu

may you set

feminine plural second person

תְּשֵׂמֶינָה

tesemeynah

may you set

Qal Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular

אֶקְטֹלָה

‘eqtolah

let me kill

common plural

נִקְטֹהלָה

niqtohlah

let us kill

Qal Participle 1 (active voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

קֹטֵל

qotel

killing / killer

feminine singular absolute

קֹטֶלֶת / קֹטְלָה

qotelet / qotelah

killing / killer

masculine plural absolute

קֹטְלִים

qotelim

killing / killers

feminine plural absolute

קֹטְלוֹת

qoteloth

killing / killers

Qal Participle 2 (active voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

כָּבֵד

kaved

being heavy

feminine singular absolute

כָּבֶדֶת / כָּבְדָה

kavedet / kavdah

being heavy

masculine plural absolute

כָּבְדִים

kavdim

being heavy

feminine plural absolute

כָּבְדוֹת

kavdoth

being heavy

Qal Participle 3 (active voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

קָטֹן

qaton

being small

feminine singular absolute

קָטֶנֶת / קָטְנָה

qateneth / qatnah

being small

masculine plural absolute

קָטְנִים

qatnim

being small

feminine plural absolute

קָטְנוֹת

qatnoth

being small

Qal Passive Participle (passive voice) Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular absolute

קָטוּל

qatul

killer / killed

feminine singular absolute

קְטוּלָה

qetulah

killer / killed

masculine plural absolute

קְטוּלִים

qetulim

killers / killed

feminine plural absolute

קְטוּלוֹת

qetuloth

killers / killed

Examples

Example: GEN 16:2 –– expressing simple action (dynamic verb)

וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם

wattomer saray ‘el-‘avram

And-she-said Sarai to_Abram

So Sarai said to Abram

Example: GEN 6:13 –– expressing stative action (stative verb)

כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס

wattimmale ha’arets hamas

for it-is-full the-earth violence

for the earth is full of violence

Stem Qal Passive

Summary

The Qal Passive is a passive form of the Qal stem. It looks similar to (and is sometimes identified as) the Pual or the Hophal stem.

Article

The Qal Passive form is a stem formation in Biblical Hebrew that expresses simple action in passive voice. There is some debate among scholars concerning all the verbs that are parsed as Qal Passive, because they could also be identified as either a Pual or a Hophal. This distinction is not important for meaning or translation.

Example: GEN 6:1 –– alternatively identified as Pual

וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃

uvanoth yulledu lahem

and-daughters were-born to-them

and daughters were born to them

Example: JDG 6:28 –– alternatively identified as Pual

וְהָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו כֹּרָ֑תָה

weha’asherah ‘asher-‘alayw korathah

and-the-Asherah that_beside-it was-cut-down

and the Asherah that was beside it was cut down

Stem Tiphil

Summary

The Tiphil is an extremely rare stem formation that is similar to the Hiphil and expresses causative action in active voice.

Article

The Tiphil stem (sometimes called: Tiphal, Tiphel, or Taphel) expresses causative action in active voice, similar to the more common Hiphil stem formation. It differs from the Hiphil by using a ת prefix before the 1st radical instead of a ה prefix. It is an extremely rare stem formation in Biblical Hebrew.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Example: JER 12:5

וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים

we’ekh tethahareh ‘eth-hassusim

and-how can-you-compete with_the-horses?

how can you compete against horses?

Example: HOS 11:3

וְאָנֹכִ֤י תִרְגַּ֙לְתִּי֙ לְאֶפְרַ֔יִם

we’anokhi thirgaltiy le’efrayim

And-I I-taught-walking to-Ephraim

Yet it was I who taught Ephraim to walk

Suffix

Summary

A suffix consists of one or more letters added to the end of a word. Nouns, verbs, adjectives, prepositions, participles, infinitives and even some particles can take suffixes in Biblical Hebrew.

Article

Biblical Hebrew utilizes four different types of suffixes. The most common type is the pronominal suffix which changes form based on both gender and number. However, there are also three other simple suffixes called the directional ה (he), the paragogic ה (he), and the paragogic נ (nun).

Note

These suffixes should not be confused with the prefixes and suffixes that are added to finite verbs to form verbal conjugations, although certain forms appear very similar.

Suffix Directional He

Summary

The directional (he) suffix at the end of a term expresses the concept of movement (either in space or in time) toward the word (usually a person or thing) that takes the suffix.

Article

This suffix should not be confused with the third person feminine singular pronominal suffix, although it looks very similar. The directional ה (he) suffix is never accented, nor does it affect the vowel pattern of a word in any way. This is in contrast to the third person feminine singular pronominal suffix, which can take the accent and affects the vocalization of the word to which it is attached.

Form

This suffix consists of a ה (he) consonant preceded by a qamets vowel.

Function

Expresses spatial movement

Example: GEN 15:5

הַבֶּט־נָ֣א הַשָּׁמַ֗יְמָה

habbet-na hashamaymah

Look_now to-the-heavens

Look toward heaven

Expresses temporal movement

Example: EXO 13:10

מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃

miyyamim yamimah

from-day to-day

from day to day

Suffix Paragogic He

Summary

The paragogic ה (he) suffix can only attach to an imperative verb and most likely expresses some kind of added emphasis to the verb. However, the specific nature and meaning of this emphasis is unknown.

Article

This suffix should not be confused with the cohortative verbal ending, although they appear exactly alike. These suffixes are distinguished by the form of the verb to which they are attached. The paragogic ה suffix always attaches to an imperative verb in Biblical Hebrew, whereas the cohortative qamets-he ending always attaches to an imperfect verb to form the specific cohortative verbal form.

Form

This suffix consists of a ה (he) consonant preceded by a qamets vowel.

Examples

Example: GEN 39:7

שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃

shikhvah ‘immi

Lie with-me.

Sleep with me.

Example: PSA 17:1

שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה׀ צֶ֗דֶק

shim’ah yehwah tsedeq

Hear Yahweh righteous

Listen to my plea for justice, Yahweh

Suffix Paragogic Nun

Summary

The paragogic נ (nun) suffix can only attach to a finite verb, and its meaning is unknown.

Article

This suffix is an unexplained feature of Biblical Hebrew grammar with no discernible meaning or function.

Form

The paragogic נ (nun) is a simple consonant appearing either as a suffix or an infix. When appearing as a suffix, it stands at the end of the word, following the verb conjugation ending (as in the examples below). When appearing as an infix, the paragogic נ (nun) is usually represented by a daghesh forte inside the initial letter of a pronominal suffix.

Examples

Example: EXO 15:14

שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן

shame’u ‘ammim yirgazun

They-will-hear peoples they-will-tremble

The peoples will hear, and they will tremble

Example: DEU 1:17

כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן

kaqqaton kaggadol tishma’un

like-the-small like-the-great you-will-hear

you will hear the small and the great alike

Example: PSA 104:28

תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן

titten lahem yilqotun

You-give to-them they-gather

When you give to them, they gather

Suffix Pronominal

Summary

Pronominal suffixes refer to a person(s) or thing(s) and can be attached to nouns, verbs, prepositions, participles, infinitives, even some particles. A pronominal suffix nearly always functions as either a personal pronoun (for example, “I” or “me” in English) or a possessive pronoun (for example, “my” or “mine” in English).

Article

A pronominal suffix refers to a person(s) or a thing(s) and can change form according to gender (masculine or feminine), number (singular or plural), and person (first, second, or third person). These various suffixes look quite similar to their corresponding personal pronouns. Only nouns in the construct state can take a pronominal suffix.

Note

In Biblical Hebrew, a noun always becomes definite when a pronominal suffix is attached to it.

Form

Paradigm

Pronominal Suffix with a Singular Noun

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular first person

סוּסִי

susi

my horse

masculine singular second person

סוּסְךָ

suskha

your horse

feminine singular second person

סוּסֵךְ

susekh

your horse

masculine singular third person

סוּסוֹ / סוּסֹה / סוּסֵהוּ

suso / susoh / susehu

his horse

feminine singular third person

סוּסהָ / סוּסָהּ

susha / susah

her horse

common plural first person

סוּסֵנוּ

susenu

our horse

masculine plural second person

סוּסְכֶם

susekhem

your horse

feminine plural second person

סוּסְכֶן

susekhen

your horse

masculine plural third person

סוּסְהֶם / סוּסָם

susehem / susam

their horse

feminine plural third person

סוּסְהֶן / סוּסָן

susehen / susan

their horse

Pronominal Suffix with a Plural Noun

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular first person

סוּסַי

susay

my horses

masculine singular second person

סוּסֶיךָ

susekha

your horses

feminine singular second person

סוּסַיִךְ

susayikh

your horses

masculine singular third person

סוּסָיו

susayw

his horses

feminine singular third person

סוּסֶיהָ

suseyha

her horses

common plural first person

סוּסֵינוּ

susenu

our horses

masculine plural second person

סוּסֵיכֶם

susekhem

your horses

feminine plural second person

סוּסֵיכֶן

susekhen

your horses

masculine plural third person

סוּסֵיהֶם

susehem

their horses

feminine plural third person

סוּסֵיהֶן

susehen

their horses

Function

Attached to a noun

When attached to a noun, a pronominal suffix functions as a personal pronoun in a construct relationship with the noun to which it is attached. Very often, the pronoun functions as a possessive attributive adjective indentifying the person(s) or thing(s) in possession of that noun.

Example: 2SA 17:23

וַיָּ֜קָם וַיֵּ֤לֶךְ אֶל־בֵּיתוֹ֙ אֶל־עִיר֔וֹ

wayyaqom wayyelekh ‘el-betho ‘el-‘iro

And-he-stood-up and-went to_his-house to_his-city

He went home to his own city

Example: 2SA 19:4 (2SA 19:1 in Hebrew)

בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י

beni ‘avshalowm beni veni

My-son Absalom my-son my-son

My son Absalom, my son, my son!

Example: EZR 9:12

וְ֠עַתָּה בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם

we’attah benowthekhem ‘al-tittenu livnehem uvenothehem ‘al-tis’u livnekhem

And-now your-daughters not_give to-their-sons and-their-daughters not_take for-your-sons

So now, do not give your daughters to their sons; do not take their daughters for your sons

Attached to a finite verb

A pronominal suffix can be attached to any finite verb conjugation to indicate the direct object of the verb. In these cases, the pronominal suffix always functions as a personal pronoun.

Example: GEN 37:14

וַיִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְרֹ֔ון וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃

wayyishlahehu me’emeq hevrown wayyavo shekhemah

and-he-sent-him from-Valley-of Hebron and-he-came-in Shechem.

So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to

Shechem.

Example: 2CH 15:2

וְאִֽם־תִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם

we’im-tidreshuhu yimmatse lakhem

And-if_you-seek-him he-will-be-found by-you

If you seek him, he will be found by you

Example: HOS 8:7

זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽהוּ׃

zarim yivla’uhu

strangers will-swallow-him

foreigners will devour it

Attached to a preposition

Similar to verbs, a pronominal suffix attached to a preposition is always the object of that preposition, functioning as a personal pronoun.

בְּ
Example: 1SA 25:28

וְרָעָ֛ה לֹא־תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃

wera’ah lo-thimmatse vekha miyyameykha

and-evil not_will-be-found in-you from-your-days

and evil will not be found in you so long as you live.

Example: JOB 39:12

הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו

hatha’amin bow

Do-you-believe in-him

Will you depend on him?

כְּ
Example: 2KI 17:15

אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֹתָ֔ם לְבִלְתִּ֖י עֲשֹׂ֥ות כָּהֶֽם׃

‘asher tsiwwah yehwah ‘otham levilti ‘asowth kahem

whom had-commanded Yahweh [dir.obj]-them to-abstain doing

like-them

those that Yahweh had commanded them not to do like them.

Example: ISA 46:9

וְאֶ֥פֶס כָּמֹֽונִי׃

we’efes kamowni

and no-one like-me

and there is no one like me.

לְ and אֶל
Example: EXO 19:5

כִּי־לִ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃

ki-li kol-ha’arets

for_to-me all_the-earth

for all the earth is mine.

Example: EXO 9:13

וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו

we’amarta ‘elayw

and-say to-him

and say to him

Example: JDG 11:36

וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו

wattomer ‘elayw

And-she-said to-him

She said to him

עַל
Example: DEU 17:14

אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ

‘asimah ‘alay melekh

I-will-set over-me king

I will set a king over myself

Example: ISA 62:5

יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

yasis ‘alayikh ‘elohayikh

he-will-rejoice over-you your-God.

your God will rejoice over you.

אַחַר
Example: 2CH 8:8

אֲשֶׁ֨ר נֹותְר֤וּ אַחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ

‘asher nowthru ‘aharehem ba’arets

who were-left after-them in-the-land

who were left after them in the land

Example: JER 9:16 (JER 9:15 in Hebrew)

וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב

weshillahti ‘aharehem ‘eth-haherev

and-I-will-send-out after-them [dir.obj]_the-sword

I will send out a sword after them

תַּחַת
Example: DEU 28:23

וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃

weha’arets ‘asher-tahteykha barzel

and-the-earth which_under-you will-be-iron.

and the earth that is under you will be iron.

Example: PSA 47:3 (PSA 47:4 in Hebrew)

יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ

yadber ‘ammim tahtenu

He-will-drive-back peoples beneath-us

He subdues peoples under us

עַד
Example: NUM 23:18

הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃

ha’azinah ‘aday benow tsippor

Listen unto-me son-of Zippor.

Listen to me, you son of Zippor.

Example: AMO 4:10

וְלֹֽא־שַׁבְתֶּ֥ם עָדַ֖י

welo-shavtem ‘aday

And-not you-have-returned unto-me

Yet you have not returned to me

מִן
Example: GEN 22:12

וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃

welo hasakhta ‘eth-binkha ‘eth-yehidekha mimmenni

and-not you-witheld [dir.obj]_your-son [dir.obj]_your-only

from-me.

you have not withheld your son, your only son, from me.

Example: 1CH 29:14

כִּֽי־מִמְּךָ֣ הַכֹּ֔ל

ki-mimmekha hakkol

for_from-you the-all

all things come from you

עִם
Example: PSA 50:18

וַתִּ֣רֶץ עִמֹּ֑ו

wattirets ‘immow

and-you-are-pleased with-him

you agree with him

Example: ZEC 14:5

כָּל־קְדֹשִׁ֖ים עִמָּֽךְ׃

kol-qedoshim ‘immakh

all_holy-ones with-you

all the holy ones will be with you

אֵת

When the preposition אֵת takes a pronominal suffix, it can be distinguished from the direct object marker. The preposition will take a hireq vowel with a daghesh in the taw consonant (see examples below).

Example: PSA 12:4

שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ

sefathenu ‘ittanu

our-lips with-us.

our lips speak and they make us prevail.

Example: PRO 1:11

לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ

lekhah ‘ittanu

walk with-us

come with us

Attached to a participle

When attached to a participle, the pronominal suffix can function as a personal pronoun, a possessive adjective, or as a noun in construct relationship with the particle.

Attached to an infinitive construct

as object of the infinitive

When attached to an infinitive construct, the pronominal suffix can function as the object of the verbal action.

EXAMPLE

as subject of the infinitive

When attached to an infinitive construct, the pronominal suffix can function as the subject of the verbal action described by the infinitive. In these cases, often the object of the infinitive (with the direct object marker) will appear immediately following the infinitive.

EXAMPLE

as possessive adjective describing the infinitive

EXAMPLE

Attached to a particle

SENTENCE/PARAGRAPH

the direct object marker (אֵת)

When the direct object marker takes a pronominal suffix, it can be distinguished from the preposition אֵת. The direct object marker will take a holem vowel without a daghesh in the taw consonant (see examples below).

Example: 1SA 17:9

וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ׃

wa’avadtem ‘othanu

and-you-will-serve [dir.obj]-us.

then you will serve us.

Example: JDG 10:13

וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י

we’attem ‘azavtem ‘owthi

And-you have-left [dir.obj]-me

Yet you abandoned me

the particle הִנֵּה

When attached to the demonstrative particle הִנֵּה, a pronominal suffix can function as either the object of the particle or the subject of a verbal participle that immediately follows the particle.

as object of the particle

In these cases, the pronominal suffix functions as the object of the verbal action expressed by the demonstrative particle.

Example: ISA 65:1

אָמַ֨רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גֹּ֖וי לֹֽא־קֹרָ֥א

בִשְׁמִֽי׃

‘amartiy hinneni hinneni ‘el-gowy lo-qora vishmi

I-said look-me look-me to_nation not_called by-my-name.

I said “”Here I am! Here I am!”” to a nation that did not call on my name.

as subject of a participle

Sometimes, a pronominal suffix attached to the particle הִנֵּה functions as the subject of a participle that immediately follows the particle.

Verb

Summary

A verb is the grammatical entity that describes the subject of a sentence. A verb can describe either an action that the subject performs or the state (or condition) of the subject.

Article

A verb is a word in a sentence that describes either an action by the subject of a sentence, or the subject itself. Therefore, the verb is often the most important word in understanding a sentence or a clause.

Form

In Biblical Hebrew, the root of a verb consists of three consonants, sometimes called the tri-literal (meaning “three letters”) root. In “strong” verbs, the three root consonants always stay the same and are easy to recognize, but “weak” verbs have one or more consonants that disappear in certain forms.

Verbs in Biblical Hebrew change form according to both conjugation (Perfect, Imperfect, Infinitive Absolute, etc.) and stem formation (Niphal, Hiphil, etc.). Generally speaking, changes in verb forms happen by adding prefixes/suffixes, by changing the vowels, or both. These changes in form show the stem formation of a verb with its conjugation, which includes the person (first, second, or third), the gender (masculine or feminine), the number (singular or plural), and sometimes the state (absolute or construct). The person, gender, and number of a verb always agree with the subject.

Unlike English (but similar to other languages like Spanish), verbs in Biblical Hebrew do not require a separate personal pronoun if the subject is not identified; this is because the form of the verb itself includes the subject. A pronominal suffix attached to a verb can function as its object.

Finite verbs

Finite verbs are verbs that have a subject and do not require any verbal complement to form a complete sentence.

Their form shows tense as well as person and number. Biblical Hebrew has 7 finite verb forms: Perfect, Imperfect, Sequential Perfect, Sequential Imperfect, Imperative, Jussive, and Cohortative.

Non-finite verbs

Properly speaking, non-finite verbs are verbal complements that require a finite verb to form a complete sentence.

The non-finite verb forms in Biblical Hebrew include the Infinitive Absolute, the Infinitive Construct, and the participles (both active and passive). Non-finite verbs can sometimes describe an action or an event in such a way that the word functions like a noun.

Note

In Biblical Hebrew, the non-finite verb forms are sometimes used as finite verbs, and the imperfect form is sometimes used as a non-finite verb.

Types

Grammarians often distinguish between different types of verbs. When considering the best way to translate a sentence, it is helpful to understand what kind of verb is being used in any given instance.

Dynamic (or action) verbs

Dynamic verbs describe a subject performing an action. The subject is doing something.

Example: 2KI 1:5

וַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו

wayyashuvu hammal’akhim ‘elayw

And-they-returned the-messangers to-him

When the messengers returned to him

Example: JON 1:4

וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדֹולָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם

wayhwah hetil ruah-gedowlah ‘el-hayyam

And-Yahweh cast wind-great on-the-sea

But Yahweh sent out a great wind on the sea

Stative (or non-action) verbs

Rather than describing a specific action, stative verbs describe the subject’s state of being (the way the subject is). The subject is not doing anything.

Example: GEN 48:10 –– stative verb “to be heavy”

וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן

we’ene yisra’el kovdu mizzoqen

And-the-eyes-of Israel were-heavy from-age

Now Israel’s eyes were failing because of his age

Example: NUM 13:33 –– stative verb “to be”

וַנְּהִ֤י בְעֵינֵ֨ינוּ֙ כַּֽחֲגָבִ֔ים

wannehi ve’enenu kahagavim

And-we-were in-our-eyes like-grashoppers

In our own sight we were like grasshoppers

Transitive verbs

A transitive verb is a dynamic verb that requires an object that receives the verbal action. A sentence with a transitive verb is not complete without the object. Stative verbs are never transitive.

The phrase “And they lifted up” is unclear without an object. They lifted up…what?, for example:

Example: RUT 1:14

וַתִּשֶּׂ֣נָה קֹולָ֔ן

wattissenah qowlan

And they lifted up their voice

Then they lifted up their voices

The phrase “[you must] keep” is unclear without an object. You must keep…what?, for example:

Example: PRO 7:1

שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י

shemor ‘amaray

keep my-words

keep my words

Intransitive verbs

An intransitive verb is a verb that does NOT require an object to receive the verbal action. A sentence with an intransitive verb is complete without an object. Dynamic verbs can be either transitive or intransitive, but stative verbs are always intransitive.

Example: EXO 11:1

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה

wayyomer yehwah ‘el-mosheh

And-he-said Yahweh to_Moses

Then Yahweh said to Moses

Example: DAN 9:4

וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י

wa’ethpalelah layhwah ‘elohay

And-I-prayed to-Yahweh my-God

I prayed to Yahweh my God

Linking verbs

Linking verbs are verbs that link two noun, or a noun and an adjective. Hebrew has very few linking verbs, so often a linking verb has to be supplied in English.

Example: RUT 2:6 –– linking verb “is”, not present in the Hebrew text

נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא

na’arah mow’aviyyah hi

Young-woman Moabite she

She is the young Moabite woman

Example: 1SA 11:10 –– linking verb “seems”, not present in the Hebrew text

כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃

kekhol-hattowv be’enekhem

like-all_the-good in-your-eyes.

whatever seems good to you.

Helping verbs

Helping verbs are extra verbs that “help” express the meaning of the main verb. Biblical Hebrew does not use helping verbs, but English does. Often, it is necessary to supply a helping verb in English to express the meaning of a Hebrew verb.

helping verbs in questions and negations

The following example in English adds the helping verb “have” (not present in the Hebrew text):

Example: 1SA 13:11

מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ

meh ‘asitha

What you-did?

What have you done?

The following example in English adds the helping verb “did” (not present in the Hebrew text):

Example: EZR 5:5

וְלָא־בַטִּ֣לוּ הִמֹּ֔ו

wela-vattilu himmow

and-not_they-stopped them

and they did not stop them

helping verbs to express possibility or desirability

English uses helping verbs to express varying degrees of possiblity or desirability of verbs. This includes a vast range from strong possibility (He **can* do this* or He **would* do this*) to weak possibility (He **might* do this* or He **could* do this*) or from strong desirability (He **should* do this* or *Let him do this*) to weak desirability (*May he do this* or He **wants* to do this*). In Biblical Hebrew, this sense of possibility or desirability is implied by the context and already present in the form of the verb itself.

The following examples in English add the helping verb “may” (not present in the Hebrew text):

Example: GEN 3:16

מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃

mikkol ‘ets-haggan ‘akhol tokhel

from-every tree-of_the-garden eating you-eat

From every tree in the garden you may freely eat

JOB 38:34

וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

weshif’ath-mayim tekhassekka

and-large-amount-of_water cover-you

so that an abundance of rainwater may cover you

Verb Cohortative

Summary

The cohortative form is used to express indirect commands and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context.

Article

The Cohortative form looks very similar to the Imperfect but functions in a sentence more like an Imperative. Cohortative verbs appear only in first person forms. (Similarly, imperatives appear only in second person forms, and Jussive usually appear in third person forms.) A Cohortative verb does not carry the full force of a command (“We must do this!”), but it conveys a stronger meaning than a simple suggestion or statement of possibilty (“We could do this.”). The meaning is somewhere in the middle. In English, a Cohortative is often translated with a helping verb such as “let” or “want” or “will,” depending on the context (“Let us do this!” or “I want to do this!”). Thus, the Cohortative verb functions as an indirect command; the reader must examine the context to determine the strength of desirability being expressed in each specific instance.

Form

Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Qal singular

אֶקְטֹלָה

‘eqtolah

let me kill

Qal plural

נִקְטֹהלָה

niqtohlah

let us kill

Niphal singular

אֶקָּטֵלָה

‘eqqatelah

let me be killed

Niphal plural

נִקָּטֵלָה

niqqatelah

let us be killed

Hiphil singular

אַקְטִילָה

‘aqtilah

let me cause to kill

Hiphil plural

נַקְטִילָה

naqtilah

let us cause to kill

Piel singular

אֲקַטֵּלָה

‘eqattelah

let me slaughter

Piel plural

נְקַטֵּלָה

niqattelah

let us slaughter

Hithpael singular

אֶתְקַטֵּלָה

‘ethqattelah

let me kill myself

Hithpael plural

נִתְקַטֵּלָה

nithqattelah

let us kill ourselves

Function

The Cohortative form can indicate any of the following kinds of actions:

Indirect commands

Example: ISA 2:5

בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה

beth ya’aqov lekhu wenelekhah be’or yehwah

House-of Jacob come and-let-us-walk in-light-of Yahweh.

House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.

Actions of greater or lesser desirability

These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc.

Example: JER 40:15

אֵ֤לְכָה נָּא֙ וְאַכֶּה֙ אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה

‘elekhah na’ we’akkeh ‘eth-yishma’el ben-nethanyah

Let-me-go oh and-I-will-kill [dir.obj]_Ishmael son-of_Nethaniah

Allow me to go kill Ishmael son of Nethaniah.

Example: EXO 3:3

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה

wayyomer mosheh ‘asurah-nna we’er’eh

And-he-said Moses let-me-turn-aside_oh and-let-me-see

Moses said, “I will turn aside and see

Example: PSA 25:2

אֱלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה

‘elohay bekha vatahti ‘al-‘evoshah

My-God in-you I-trust not_let-me-be-ashamed

My God, I trust in you. Do not let me be humiliated

Verb Imperative

Summary

An imperative verb is used to express direct commands, instructions, and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context.

Article

In Biblical Hebrew, the Imperative form is used to express positive commands or instructions directed to another person(s). Thus, Imperative verbs always appear only in the second person. (Similarly, Cohortative verbs appear only in the first person, and Jussive verbs usually appear in the third person.) Imperative verbs can express actions with varying degrees of desirability, including instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc. The context must determine the nuanced meaning of each instance of an Imperative verb.

Biblical Hebrew does not use the Imperative form to express negative commands. Rather, prohibitions are expressed either with the Imperfect (with לֹא) or with a Jussive verb in the 2nd person (with אַל). Occasionally, the Imperative form will appear with a paragogic ה suffix; in these cases, the meaning of the ה suffix is unknown but probably functions to strengthen the force of the verb in some way.

Form

Qal Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

כְּבַד

kevad

you must be heavy

feminine singular

כִּבְדִי

kivdi

you must be heavy

masculine plural

כִּבְדוּ

kivdu

you must be heavy

feminine plural

כְּבַדְנָה

kevadnah

you must be heavy

Niphal Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִקָּטֵל

hiqqatel

you must be killed

feminine singular

הִקָּטְלִי

hiqqatli

you must be killed

masculine plural

הִקָּטְלוּ

hiqqatlu

you must be killed

feminine plural

הִקָּטַלְנָה

hiqqatalnah

you must be killed

Hiphil Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הַקְטֵל

haqtel

you must cause to kill

feminine singular

הַקְטִילִי

haqtili

you must cause to kill

masculine plural

הַקְטִילוּ

haqtilu

you must cause to kill

feminine plural

הַקְטֵלְנָה

haqtelenah

you must cause to kill

Piel Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

קַטֵּל

qattel

you must slaughter

feminine singular

קַטְּלִי

qatteli

you must slaughter

masculine plural

קַטְּלוּ

qattelu

you must slaughter

feminine plural

קַטֵּלְנָה

qattelnah

you must slaughter

Hithpael Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִתְקַטֵּל

hitqattel

he must kill himself

feminine singular

הִתְקַטְּלִי

hitqatteli

she must kill herself

masculine plural

הִתְקַטְּלוּ

hitqattelu

they must kill themselves

feminine plural

הִתְקַטֵּלְנָה

hitqattelnah

they must kill themselves

Function

The Imperative form can indicate any of the following kinds of actions:

Direct commands or instructions

Example: JER 43:9

קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת

qah beyodkha ‘avanim gedoloth

Take in-your-hand stones large

Take some large stones in your hand

Example: ISA 60:1

ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ

qumiy ‘oriy kiy ba’ ‘orekh

Arise shine for it-has-come your-light

**Arise

shine;** for your light has come

Example: JON 1:2

ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה

qum lekh ‘el-niyneveh

Rise go to_Nineveh

Get up

go to Nineveh

Actions of greater or lesser desirability

Example: GEN 12:13

אִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ

‘imri-na ‘ahothi ‘at

Say_oh my-sister you

Say that you are my sister

Example: 2SA 18:23

וִיהִי־מָ֣ה אָר֔וּץ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ר֑וּץ

wihi-mah ‘aruts wayyomer lo ruts

And-it-will-be_whatever I-will-run and-he-said to-him run

“Whatever happens,” said Ahimaaz, “I will run.” So Joab answered him,

Run”.

Example: ISA 8:10

עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר

‘utsu ‘etsah wethufar

Advise counsel and-it-will-be-made-ineffectual

Form a plan

but it will not be carried out

Example: 1KI 2:22

וְשַֽׁאֲלִי־לוֹ֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה

wesha’ali-lo ‘eth-hammelukhah

And-ask_for-him [dir.obj]_the-kingdom

Why do you not ask the kingdom for him also?

Verb Imperfect

Summary

An Imperfect verb is used generally to indicate an action that is not complete, or an action that either occurs in the present or will occur in the future. However, an Imperfect verb can also be used to describe other kinds of actions.

Article

In Biblical Hebrew the Imperfect conjugation is used generally to describe actions that are not completed or actions that occur in the present or future. However, the Imperfect conjugation is also used to describe several other kinds of actions as determined by the context. These include frequentive or durative actions, negative commands, indirect commands, potential actions, and actions of greater or lesser desirability (similar to Jussive verbs and Cohortative verbs).

The normal Imperfect conjugation with the conjunction waw (וְ “and”) as a prefix is different from the Sequential Imperfect, which utilizes a specialized form of the conjunction and contains a different meaning. Sometimes a verb with Imperfect conjugation occurs within a clause after another finite verb (as in Gen 49:27 below, supplying the linking verb to be). In these cases, the context must determine whether the Imperfect verb is functioning as a non-finite verb to complement the preceding main verb, or whether it is functioning as a second main verb.

Form

Qal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקְטֹל

yiqtol

he will kill

feminine singular third person

תִּקְטֹל

tiqtol

she will kill

masculine singular second person

תִּקְטֹל

tiqtol

you will kill

feminine singular second person

תִּקְטְלִי

tiqteli

you will kill

common singular first person

אֶקְטֹל

‘eqtol

I will kill

masculine plural third person

יִקְטְלוּ

yiqtelu

they will kill

feminine plural third person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

they will kill

masculine plural second person

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

you will kill

feminine plural second person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

you will kill

common plural first person

נִקְטֹל

niqtol

we will kill

Niphal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקָּטֵל

yiqqatel

he will be killed

feminine singular third person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

she will be killed

masculine singular second person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

you will be killed

feminine singular second person

תִּקָּטְלִי

tiqqatli

you will be killed

common singular first person

אֶקָּטֵל

‘eqqatel

I will be killed

masculine plural third person

יִקָּטְלוּ

yiqqatlu

they will be killed

feminine plural third person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

they will be killed

masculine plural second person

תִּקָּטְלוּ

tiqqatlu

you will be killed

feminine plural second person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

you will be killed

common plural first person

נִקָּטֵל

niqqatel

we will be killed

Hiphil Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יַקְטִיל

yaqtil

he will cause to kill

feminine singular third person

תַּקְטִיל

taqtil

she will cause to kill

masculine singular second person

תַּקְטִיל

taqtil

you will cause to kill

feminine singular second person

תַּקְטִילִי

taqtili

you will cause to kill

common singular first person

אַקְטִיל

‘aqtil

I will cause to kill

masculine plural third person

יַקְטִילוּ

yaqtilu

they will cause to kill

feminine plural third person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

they will cause to kill

masculine plural second person

תַּקְטִילוּ

taqtilu

you will cause to kill

feminine plural second person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

you will cause to kill

common plural first person

נַקְטִיל

naqtil

we will cause to kill

Hophal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יָקְטַל

yoqtal

he will be caused to kill

feminine singular third person

תָּקְטַל

toqtal

she will be caused to kill

masculine singular second person

תָּקְטַל

toqtal

you will be caused to kill

feminine singular second person

תָּקְטְלִי

toqteli

you will be caused to kill

common singular first person

אָקְטַל

‘oqtal

I will be caused to kill

masculine plural third person

יָקְטְלוּ

yoqtelu

they will be caused to kill

feminine plural third person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

they will be caused to kill

masculine plural second person

תָּקְטְלוּ

toqtelu

you will be caused to kill

feminine plural second person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

you will be caused to kill

common plural first person

נָקְטַל

noqtal

we will be caused to kill

Piel Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקַטֵּל

yiqattel

he will slaughter

feminine singular third person

תְּקַטֵּל

tiqattel

she will slaughter

masculine singular second person

תְּקַטֵּל

tiqattel

you will slaughter

feminine singular second person

תְּקַטְּלִי

tiqatteli

you will slaughter

common singular first person

אֲקַטֵּל

‘eqattel

I will slaughter

masculine plural third person

יְקַטְּלוּ

yiqattelu

they will slaughter

feminine plural third person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

they will slaughter

masculine plural second person

תְּקַטְּלוּ

tiqattelu

you will slaughter

feminine plural second person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

you will slaughter

common plural first person

נְקַטֵּל

niqattel

we will slaughter

Pual Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקֻטַּל

yequttal

he will be slaughtered

feminine singular third person

תְּקֻטַּל

tequttal

she will be slaughtered

masculine singular second person

תְּקֻטַּל

tequttal

you will be slaughtered

feminine singular second person

תְּקֻטְּלִי

tequtteli

you will be slaughtered

common singular first person

אֲקֻטַּל

‘aquttal

I will be slaughtered

masculine plural third person

יְקֻטְּלוּ

yequttelu

they will be slaughtered

feminine plural third person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

they will be slaughtered

masculine plural second person

תְּקֻטְּלוּ

tequttelu

you will be slaughtered

feminine plural second person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

you will be slaughtered

common plural first person

נְקֻטַּל

nequttal

we will be slaughtered

Hithpael Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִתְקַטֵּל

yithqattel

he will kill himself

feminine singular third person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

she will kill herself

masculine singular second person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

you will kill yourself

feminine singular second person

תִּתְקַטְּלִי

tithqatteli

you will kill yourself

common singular first person

אֶתְקַטֵּל

‘ethqattel

I will kill myself

masculine plural third person

יִתְקַטְּלוּ

yithqattelu

they will kill themselves

feminine plural third person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

they will kill themselves

masculine plural second person

תִּתְקַטְּלוּ

tithqattelu

you will kill yourselves

feminine plural second person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

you will kill yourselves

common plural first person

נִתְקַטֵּל

nithqattel

we will kill ourselves

Function

The Imperfect conjugation can indicate any of the following kinds of actions:

Actions in future time

Example: JER 43:13

וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ

we’eth-botte ‘elohe-mitsrayim yisrof ba’esh

and-[dir.obj]_houses-of gods-of_Egypt he-burns in-the-fire

He will burn the temples of Egypt’s gods.

Actions in present time

Example: GEN 32:30

לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י

lammah zeh tish’al lishmi

why this you-ask for-my-name

Why is it that you ask my name?

Frequentive or durative actions

These may be in past time, present time, future time, or without a specified time frame.

Example: GEN 49:27

בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף

binyamin ze’ev yitraf

Benjamin wolf he-tears

Benjamin is a hungry wolf.

Example: JER 43:12

כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶ֤ה הָֽרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְד֔וֹ

ka’asher-ya’teh haro’eh ‘eth-bigdo

as-how_he-picks-clean the-shepherd [dir.obj]_his-garment

just as shepherds clean vermin off their clothes

Direct negative commands (with לֹא to express an emphatic prohibition)

Example: JER 43:2

לֹֽא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם

lo-thavo’u mitsrayim lagur sham

not_you-go Egypt to-sojourn there

Do not go to Egypt to live there.

Potential actions

Example: PSA 23:4

גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת

gam ki-‘elekh bege tsalmaweth

even if_I-walk in-valley-of deep-darkness

Even though I walk through a valley of darkest shadow

Actions of greater or lesser desirability

These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc.

Example: GEN 3:16

מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃

mikkol ‘ets-haggan ‘akhol tokhel

from-every tree-of_the-garden eating you-eat

From every tree in the garden you may freely eat.

Verb Jussive

Summary

A jussive verb is used to express indirect commands, direct negative commands limited by time, and other similar actions with varying degrees of desirability as determined by the context.

Article

The Jussive form looks very similar to the Imperfect but functions in the sentence more like an Imperative. Jussive verbs usually appear in third person forms. (Similarly, Imperative verbs appear only in second person forms, and Cohortative verbs appear only in the first person, forms.) A Jussive verb does not carry the full force of a command (“He must do this!”), but it conveys a stronger meaning than a simple suggestion or statement of possibilty (“He could do this.”). The meaning is somewhere in the middle. In English, a Jussive is often translated with the helping verb “may” or “let,” depending on the context (”May he do this!” or “Let him do this!”). Thus, the Jussive verb functions as an indirect command; the reader must examine the context to determine the strength of desirability being expressed in each specific instance.

Biblical Hebrew does not use the Imperative form to express negative commands. Rather, negative commands are always expressed using either the Imperfect conjugation form or the Jussive form. In cases where the Jussive form is being used to express a negative command, the verb will appear in a 2nd person form rather than a 3rd person form. When used in this way, the Jussive form takes the negative particle אַל in nearly all instances.

Form

Qal Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקְטֹל

yiqtol

may he kill

feminine singular third person

תִּקְטֹל

tiqtol

may she kill

masculine singular second person

תִּקְטֹל

tiqtol

may you kill

feminine singular second person

תִּקְטְלִי

tiqteli

may you kill

masculine plural third person

יִקְטְלוּ

yiqtelu

may they kill

feminine plural third person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

may they kill

masculine plural second person

תִּקְטְלוּ

tiqtelu

may you kill

feminine plural second person

תִּקְטֹלְנָה

tiqtolenah

may you kill

Niphal Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקָּטֵל

yiqqatel

may he be killed

feminine singular third person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

may she be killed

masculine singular second person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

may you be killed

feminine singular second person

תִּקָּטְלִי

tiqqatli

may you be killed

masculine plural third person

יִקָּטְלוּ

yiqqatlu

may they be killed

feminine plural third person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

may they be killed

masculine plural second person

תִּקָּטְלוּ

tiqqatlu

may you be killed

feminine plural second person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

may you be killed

Hiphil Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יַקְטֵל

yaqtel

may he cause to kill

masculine singular second person

תַּקְטֵל

taqtel

you will be caused to kill

feminine singular second person

תַּקְטִילִי

taqteli

you will be caused to kill

feminine singular third person

תַּקְטֵל

taqtel

may she cause to kill

masculine plural third person

יַקְטִילוּ

yaqtelu

may they cause to kill

feminine plural third person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

may they cause to kill

masculine plural second person

תַּקְטִילוּ

taqtelu

you will be caused to kill

feminine plural second person

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

you will be caused to kill

Hophal Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יָקְטַל

yoqtal

may he be caused to kill

feminine singular third person

תָּקְטַל

toqtal

may she be caused to kill

masculine singular second person

תָּקְטַל

toqtal

may you be caused to kill

feminine singular second person

תָּקְטְלִי

toqteli

may you be caused to kill

masculine plural third person

יָקְטְלוּ

yoqtelu

may they be caused to kill

feminine plural third person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

may they be caused to kill

masculine plural second person

תָּקְטְלוּ

toqtelu

may you be caused to kill

feminine plural second person

תָּקְטַלְנָה

toqtalnah

may you be caused to kill

Piel Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקַטֵּל

yiqattel

may he slaughter

feminine singular third person

תְּקַטֵּל

tiqattel

may she slaughter

masculine singular second person

תְּקַטֵּל

tiqattel

may you slaughter

feminine singular second person

תְּקַטְּלִי

tiqatteli

may you slaughter

masculine plural third person

יְקַטְּלוּ

yiqattelu

may they slaughter

feminine plural third person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

may they slaughter

masculine plural second person

תְּקַטְּלוּ

tiqattelu

may you slaughter

feminine plural second person

תְּקַטַּלְנָה

tiqattalnah

may you slaughter

Pual Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יְקֻטַּל

yequttal

may he be slaughtered

feminine singular third person

תְּקֻטַּל

tequttal

may she be slaughtered

masculine singular second person

תְּקֻטַּל

tequttal

may you be slaughtered

feminine singular second person

תְּקֻטְּלִי

tequtteli

may you be slaughtered

masculine plural third person

יְקֻטְּלוּ

yequttelu

may they be slaughtered

feminine plural third person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

may they be slaughtered

masculine plural second person

תְּקֻטְּלוּ

tequttelu

may you be slaughtered

feminine plural second person

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

may you be slaughtered

Hithpael Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִתְקַטֵּל

yithqattel

may he kill himself

feminine singular third person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

may she kill herself

masculine singular second person

תִּתְקַטֵּל

tithqattel

may you kill yourself

feminine singular second person

תִּתְקַטְּלִי

tithqatteli

may you kill yourself

masculine plural third person

יִתְקַטְּלוּ

yithqattelu

may they kill themselves

feminine plural third person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

may they kill themselves

masculine plural second person

תִּתְקַטְּלוּ

tithqattelu

may you kill yourselves

feminine plural second person

תִּתְקַטֵּלְנָה

tithqattelnah

may you kill yourselves

Function

The Jussive form can indicate any of the following kinds of actions:

Indirect commands

Example: GEN 1:14

יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם

yehi me’oroth birqia’ hashamayim

Let-there-be luminaries in-expanse-of the-heavens

Let there be lights in the sky

Direct negative commands (2nd person forms with negative particle אַל)

Example: JOB 41:8

זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף

zekhor milhamah ‘al-tosaf

Remember battle not_repeat!

you will remember the battle and do it no more.

Actions of greater or lesser desirability

These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc.

Example: GEN 24:51

וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ

uthehi ‘ishah leven-‘adoneykha

and-let-her-be wife to-son-of your-lord

so she may be the wife of your master’s son

Example: PSA 45:11

וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ

weyith’aw hammelekh yofyekh

and-let-him-desire the-king your-beauty

In this way the king will desire your beauty

Example: PSA 104:20

תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה

tasheth-hoshekh wihi laylah

You-bring_darkness and-let-it-be night

You make the darkness of the night

Verb Perfect

Summary

A Perfect verb usually expresses a completed action in the past. However, the Perfect conjugation can also be used to describe other kinds of actions.

Article

In Biblical Hebrew a Perfect verb is normally used to describe actions that have occurred in the past or actions that are seen as completed (even in present or future time). However, the Perfect conjugation is also used to describe a variety of other kinds of actions. Thus, a Perfect verb has the potential to be translated with the past tense, the present tense, or even the future tense. The context must determine the proper meaning for each instance of a Perfect verb.

When the conjunction waw (וְ “and”) is added to the Perfect conjugation as a prefix, this can indicate either the Perfect copulative or the Sequential Perfect. The meaning of the verb is different in either case, and the context must be carefully considered to determine if it is a Perfect copulative verb or a Sequential Perfect verb.

Form

Qal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קָטַל

qatal

he killed

feminine singular third person

קָטְלָה

qatlah

she killed

masculine singular second person

קָטַלְתָּ

qatalta

you killed

feminine singular second person

קָטַלְתְּ

qatalt

you killed

common singular first person

קָטַלְתִּי

qatalti

I killed

common plural third person

קָטְלוּ

qatlu

they killed

masculine plural second person

קְטַלְתֶּם

qetaltem

you killed

feminine plural second person

קְטַלְתֶּן

qetalten

you killed

common plural first person

קָטַלְנוּ

qatalnu

we killed

Niphal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

נִקְטַל

niqtal

he was killed

feminine singular third person

נִקְטְלָה

niqtelah

she was killed

masculine singular second person

נִקְטַלְתָּ

niqtalta

you were killed

feminine singular second person

נִקְטַלְתְּ

niqtalt

you were killed

common singular first person

נִקְטַלְתִּי

niqtalti

I was killed

common plural third person

נִקְטְלוּ

niqtelu

they were killed

masculine plural second person

נִקְטַלְתֶּם

niqtaltem

you were killed

feminine plural second person

נִקְטַלְתֶּן

niqtalten

you were killed

common plural first person

נִקְטַלְתֶּנוּ

niqtaltenu

we were killed

Hiphil Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הִקְטִיל

hiqtil

he caused to kill

feminine singular third person

הִקְטִילָה

hiqtilah

she caused to kill

masculine singular second person

הִקְטַלְתָּ

hiqtalta

you caused to kill

feminine singular second person

הִקְטַלְתְּ

hiqtalt

you caused to kill

common singular first person

הִקְטַלְתִּי

hiqtalti

I caused to kill

common plural third person

הִקְטִילוּ

hiqtilu

they caused to kill

masculine plural second person

הִקְטַלְתֶּם

hiqtaltem

you caused to kill

feminine plural second person

הִקְטַלְתֶּן

hiqtalten

you caused to kill

common plural first person

הִקְטַלְנוּ

hiqtalnu

we caused to kill

Hophal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הָקְטַל

hoqtal

he was caused to kill

feminine singular third person

הָקְטְלָה

hoqtelah

she was caused to kill

masculine singular second person

הָקְטַלְתָּ

hoqtalta

you were caused to kill

feminine singular second person

הָקְטַלְתְּ

hoqtalt

you were caused to kill

common singular first person

הָקְטַלְתִּי

hoqtalti

I was caused to kill

common plural third person

הָקְטְלוּ

hoqtelu

they were caused to kill

masculine plural second person

הָקְטַלְתֶּם

hoqtaltem

you were caused to kill

feminine plural second person

הָקְטַלְתֶּן

hoqtalten

you were caused to kill

common plural first person

הָקְטַלְנוּ

hoqtalnu

we were caused to kill

Piel Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קִטֵּל / קִטַּל

qittel / qittal

he slaughtered

feminine singular third person

קִטְּלָה

qittelah

she slaughtered

masculine singular second person

קִטַּלְתָּ

qittalta

you slaughtered

feminine singular second person

קִטַּלְתְּ

qittalt

you slaughtered

common singular first person

קִטַּלְתִּי

qittalti

I slaughtered

common plural third person

קִטְּלוּ

qittelu

they slaughtered

masculine plural second person

קִטַּלְתֶּם

qittaltem

you slaughtered

feminine plural second person

קִטַּלְתֶּן

qittalten

you slaughtered

common plural first person

קִטַּלְנוּ

qittalnu

we slaughtered

Pual Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

קֻטַּל

quttal

he was slaughtered

feminine singular third person

קֻטְּלָה

quttelah

she was slaughtered

masculine singular second person

קֻטַּלְתָּ

quttalta

you were slaughtered

feminine singular second person

קֻטַּלְתְּ

quttalt

you were slaughtered

common singular first person

קֻטַּלְתִּי

quttalti

I was slaughtered

common plural third person

קֻטְּלוּ

quttelu

they were slaughtered

masculine plural second person

קֻטַּלְתֶּם

quttaltem

you were slaughtered

feminine plural second person

קֻטַּלְתֶּן

quttalten

you were slaughtered

common plural first person

קֻטַּלְנוּ

quttalnu

we were slaughtered

Hithpael Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

הִתְקַטֵּל

hithqattal

he killed himself

feminine singular third person

הִתְקַטְּלָה

hithqattelah

she killed herself

masculine singular second person

הִתְקַטַּלְתָּ

hithqattalta

you killed yourself

feminine singular second person

הִתְקַטַּלְתְּ

hithqattalt

you killed yourself

common singular first person

הִתְקַטַּלְתִּי

hithqattalti

I killed myself

common plural third person

הִתְקַטְּלוּ

hithqattelu

they killed themselves

masculine plural second person

הִתְקַטַּלְתֶּם

hithqattaltem

you killed yourselves

feminine plural second person

הִתְקַטַּלְתֶּן

hithqattalten

you killed yourselves

common plural first person

הִתְקַטַּלְנוּ

hithqattalnu

we killed ourselves

Function

The Perfect conjugation can indicate any of the following kinds of actions:

Completed actions in past time

The Perfect conjugation can be translated as simple past action (“he did”), present completed action (“he has done”), or past completed action (“he had done”).

Example: JER 43:7 — Perfect conjugation translated as simple past action

כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה

ki lo shom’u beqol yehwah

for not they-listened to-voice-of Yahweh.

because they did not listen to Yahweh’s voice.

Example: JER 43:10 — Perfect conjugation translated as present completed action

מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי

mimma’al la’avanim ha’elleh ‘asher tamanti

from-over to-the-stones the-these that you-buried.

over these stones that you have buried.

Example: JER 43:5 — Perfect conjugation translated as past completed action

כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־שָׁ֗בוּ מִכָּל־הַגּוֹיִם֙

kol-she’erith yehudah ‘asher-shavu mikkol-haggoyim

whole_remnant-of Judah that_they-returned

from-all_the-nations

all the remnant of Judah who had returned from all the nations

Completed actions in present/future time

Example: GEN 28:15

עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ

‘ad ‘asher ‘im-‘asithi ‘eth ‘asher-dibbarti lakh

until then when I-have-done [dir.obj] what_I-have-spoken to-you.

I will do all that I have promised to you.

Imaginary actions

This is an action described as a hypothetical situation.

Example: RUT 1:12

כִּ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣י תִקְוָ֔ה

ki ‘amartiy yesh-li thiqwah

if I-said there-is_for-me hope

If I said, ‘I hope I get a husband tonight,’

Example: 1SA 14:30

אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיּוֹם֙ הָעָ֔ם

‘af ki lu’ ‘akhol ‘akhal hayyom ha’am

Oh if only eating they-had-eaten the-day the-people

How much better if the people had eaten freely today

Stative actions (describing a state or condition)

This kind of action describes a state or a condition, often (but not always) with a passive stem formation.

Example: LAM 1:1

אֵיכָ֣ה׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙

‘ekhah yoshvah vadad ha’ir

How it-sits lonely the-city

The city … is now sitting all alone.

Performative actions

This is an action that is performed by speaking it.

Example: GEN 23:11

הַשָּׂדֶה֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ

hassadeh nathatti lakh

the-field I-give to-you

I give you the field

Prophetic actions

This is a very rare use of the Perfect conjugation, occurring in prophetic utterances.

Example: ISA 11:9

כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה

ki-mol’ah ha’arets de’ah ‘eth-yehwah

for_it-will-be-full the-earth-of knowledge [dir.obj]_Yahweh

for the earth will be full of knowledge of Yahweh”

Perfect copulative

This form adds the conjunction waw (וְ “and”) to the normal Perfect conjugation and can express any of the above meanings. This form appears identical to the Sequential Perfect.

Example: 1KI 12:32

וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י

wehe’emid beveth ‘el ‘eth-kohane

and-he-set-up in-Bethel [dir.obj]_priests

and he placed priests in Bethel

Example: ISA 1:2

בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרֹומַ֔מְתִּי

banim giddalti werowmamti

sons I-made-great and-I-raised-up

I have nourished and brought up children

Verb Sequential Imperfect

Summary

A Sequential Imperfect verb functions generally like a verb with Perfect conjugation, but it also connects to an earlier verb to form either a sequence of time or a sequence of thought.

Article

The Sequential Imperfect conjugation of a verb looks similar to the normal Imperfect verb, but it is a separate verbal form and must be treated as such. A Sequential Imperfect verb does not function like a normal Imperfect verb, but it functions similar to a Perfect verb. The difference is an added sense of being connected to an earlier verb to form a sequence of time or a sequence of thought. In Hebrew narratives, the Sequential Imperfect conjugation also serves the function of controlling the flow of a story and often occurs at the beginning of a sentence.

The endings of the Sequential Imperfect conjugation are the same as the normal Imperfect conjugation but the sequential form also has an extra prefix, which is a specialized form of the conjunction. The difference between the Sequential Imperfect and the normal Imperfect conjugation with the conjunction is in the vowel pattern. The normal Imperfect conjugation with the conjunction looks exactly like what one would expect: a normal conjunction (וְ) is added to the beginning of a normal Imperfect verb (יִקְטֹל) to make a single word (וְיִקְטֹל). However, the Sequential Imperfect conjugation looks different (וַיִּקְטֹל). In contrast to the normal Imperfect conjugation with the conjunction, the Sequential Imperfect conjugation usually contains (1) a vowel (usually pathach) under the conjunction instead of the shewa, and (2) a daghesh in the prefix consonant of the verbal form (see table below).

Example: Imperfect conjugation + conjunction (וְ) vs. Sequential Imperfect conjugation

Verbal root

Imperfect conjugation + conjunction (וְ)

Sequential Imperfect conjugation

כתב

וְיִכְתֹּב

וַיִּכְתֹּב

פעל

וְיִפְעַל

וַיִּפְעַל

קרא

וְיִקְרָא

וַיִּקְרָא

Form

Qal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּקְטֹל

wayyiqtol

(and) he killed

feminine singular third person

וַתִּקְטֹל

wattiqtol

(and) she killed

masculine singular second person

וַתִּקְטֹל

wattiqtol

(and) you killed

feminine singular second person

וַתִּקְטְלִי

wattiqteli

(and) you killed

common singular first person

וָאֶקְטֹל

wa’eqtol

(and) I killed

masculine plural third person

וַיִקְטְלוּ

wayiqtelu

(and) they killed

feminine plural third person

וַתִּקְטֹלְנָה

wattiqtolenah

(and) they killed

masculine plural second person

וַתִּקְטְלוּ

wattiqtelu

(and) you killed

feminine plural second person

וַתִּקְטֹלְנָה

wattiqtolenah

(and) you killed

common plural first person

וַנִּקְטֹל

wanniqtol

(and) we killed

Niphal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּקָּטֵל

wayyiqqatel

(and) he was killed

feminine singular third person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) she was killed

masculine singular second person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) you were killed

feminine singular second person

וַתִּקָּטְלִי

wattiqqatli

(and) you were killed

common singular first person

וָאֶקָּטֵל

wa’eqqatel

(and) I was killed

masculine plural third person

וַיִּקָּטְלוּ

wayyiqqatlu

(and) they were killed

feminine plural third person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) they were killed

masculine plural second person

וַתִּקָּטְלוּ

wattiqqatlu

(and) you were killed

feminine plural second person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) you were killed

common plural first person

וַנִּקָּטֵל

wanniqqatel

(and) we were killed

Hiphil Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיַּקְטֵל

wayyaqtil

(and) he caused to kill

feminine singular third person

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) she caused to kill

masculine singular second person

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) you caused to kill

feminine singular second person

וַתַּקְטִילִי

wattaqtili

(and) you caused to kill

common singular first person

וָאַקְטֵל

wa’aqtil

(and) I caused to kill

masculine plural third person

וַיַּקְטִילוּ

wayyaqtilu

(and) they caused to kill

feminine plural third person

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) they caused to kill

masculine plural second person

וַתַּקְטִילוּ

wattaqtilu

(and) you caused to kill

feminine plural second person

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) you caused to kill

common plural first person

וַנַּקְטֵל

wannaqtil

(and) we caused to kill

Hophal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיָּקְטַל

wayyoqtal

(and) he was caused to kill

feminine singular third person

וַתָּקְטַל

wattoqtal

(and) whe was caused to kill

masculine singular second person

וַתָּקְטַל

wattoqtal

(and) you were caused to kill

feminine singular second person

וַתָּקְטְלִי

wattoqteli

(and) you were caused to kill

common singular first person

וָאָקְטַל

wa’oqtal

(and) I was caused to kill

masculine plural third person

וַיָּקְטְלוּ

wayyoqtelu

(and) they were caused to kill

feminine plural third person

וַתָּקְטַלְנָה

wattoqtalnah

(and) they were caused to kill

masculine plural second person

וַתָּקְטְלוּ

wattoqtelu

(and) you were caused to kill

feminine plural second person

וַתָּקְטַלְנָה

wattoqtalnah

(and) you were caused to kill

common plural first person

וַנָּקְטַל

wannoqtal

(and) we were caused to kill

Piel Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּקַטֵּל

wayyeqattel

(and) he slaughtered

feminine singular third person

וַתְּקַטֵּל

watteqattel

(and) she slaughtered

masculine singular second person

וַתְּקַטֵּל

watteqattel

(and) you slaughtered

feminine singular second person

וַתְּקַטְּלִי

watteqatteli

(and) you slaughtered

common singular first person

וָאֲקַטֵּל

wa’eqattel

(and) I slaughtered

masculine plural third person

וַיְּקַטְּלוּ

wayyeqattelu

(and) they slaughtered

feminine plural third person

וַתְּקַטַּלְנָה

watteqattelnah

(and) they slaughtered

masculine plural second person

וַתְּקַטְּלוּ

watteqattelu

(and) you slaughtered

feminine plural second person

וַתְּקַטַּלְנָה

watteqattelnah

(and) you slaughtered

common plural first person

וַנְּקַטֵּל

wanneqattel

(and) we slaughtered

Pual Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּקֻטַּל

wayyequttal

(and) he was slaughtered

feminine singular third person

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) she was slaughtered

masculine singular second person

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) you were slaughtered

feminine singular second person

וַתְּקֻטְּלִי

wattequtteli

(and) you were slaughtered

common singular first person

וָאֲקֻטַּל

wa’aquttal

(and) I was slaughtered

masculine plural third person

וַיְּקֻטְּלוּ

wayyequttelu

(and) they were slaughtered

feminine plural third person

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) they were slaughtered

masculine plural second person

וַתְּקֻטְּלוּ

wattequttelu

(and) you were slaughtered

feminine plural second person

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) you were slaughtered

common plural first person

וַנְּקֻטַּל

wannequttal

(and) we were slaughtered

Hithpael Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיְּתְקַטֵּל

wayyithqattel

(and) he killed himself

feminine singular third person

וַתִּתְקַטֵּל

wattithqattel

(and) she killed herself

masculine singular second person

וַתִּתְקַטֵּל

wattithqattel

(and) you killed yourself

feminine singular second person

וַתִּתְקַטְּלִי

wattithqatteli

(and) you killed yourself

common singular first person

וָאֶתְקַטֵּל

wa’ethqattel

(and) I killed myself

masculine plural third person

וַיְּתְקַטְּלוּ

wayyithqattelu

(and) they killed themselves

feminine plural third person

וַתִּתְקַטֵּלְנָה

wattithqattelnah

(and) they killed themselves

masculine plural second person

וַתִּתְקַטְּלוּ

wattithqattelu

(and) you killed yourselves

feminine plural second person

וַתִּתְקַטֵּלְנָה

wattithqattelnah

(and) you killed yourselves

common plural first person

וַנְּתְקַטֵּל

wannithqattel

(and) we killed ourselves

Function

The Sequential Imperfect conjugation indicates any one of these kinds of verbal actions:

Completed actions, or actions in the past

Example: GEN 12:1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם

wayyomer yehwah ‘el-‘avram

and-he-said Yahweh to_Abram

Now Yahweh said to Abram

Example: GEN 13:1

וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם

wayya’al ‘avram mimmitsrayim

and-he-went-up Abram from-Egypt

So Abram went up from Egypt

Stative actions

This kind of action describes a state or condition, often (but not always) with a passive stem formation.

Example: GEN 22:19

וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע

wayyeshev ‘avraham biv’er shava’

and-he-remained Abraham in-Beer Sheba

and Abraham lived at Beersheba.

Example: GEN 21:8

וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל

wayyigdal hayyeled wayyiggamal

And-he-grew the-child and-he-was-weaned

The child grew and was weaned

Actions that are paired together in a sentence (often with the verb היה)

Example: JOB 1:6

וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים

wayhi hayyom wayyavo’u bene ha’elohim

and-it-came the-day and-they-went sons-of the-God

And then came the day when the sons of God came

Example: JUD 19:27

וַיָּ֨קָם אֲדֹנֶ֜יהָ בַּבֹּ֗קֶר וַיִּפְתַּח֙ דַּלְת֣וֹת הַבַּ֔יִת

wayyaqom ‘adoneyha babboqer wayyiftah dalthoth habbayith

and-he-rose-up her-lord in-the-morning and-he-opened doors-of

the-house

Her master rose up in the morning and opened the doors of the

house

Example: GEN 1:28

וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים

wayvarekh ‘otham ‘elohim wayyomer lahem ‘elohim

And-he-blessed them God and-he-said to-them God

God blessed them and God said to them

Verb Sequential Perfect

Summary

A Sequential Perfect verb often expresses the same kinds of action as the Imperfect conjugation, but it also connects to an earlier verb to form either a sequence of time or a sequence of thought. However, in Biblical Hebrew a Sequential Perfect verb has an additional and unique potential to express the same kind of action as the verb immediately preceding it.

Article

The Sequential Perfect conjugation looks very similar to the normal Perfect form, but it is a separate verbal form and must be treated as such. The Sequential Perfect conjugation takes the same verbal endings as the normal Perfect conjugation but includes the conjunction waw (וְ “and”) as a prefix. A Sequential Perfect verb does not function like a normal Perfect conjugation verb. Rather, it functions more like an Imperfect verb, because it often appears in a series following a clause with an Imperfect verb.

Note

The Sequential Pefect conjugation has an additional function that is unique among all verbal conjugations in Biblical Hebrew. A Sequential Verb often, but not always, expresses the same kind of action as the preceding verb. This is often the case when a Sequential Perfect verbs are used to express a sequence of incomplete actions, a sequence of imperatives, or a sequence of verbal actions expressing possibility or desirability.

There is a difference between (1) the Sequential Perfect conjugation, (2) the Perfect copulative, and (3) the normal Imperfect conjugation with the conjunction. (1) and (2) have an identical form, including the vocalization, so the reader must determine from the context which one is being used in any given instance. (1) is also different than (3), although they can have similar meanings. The Sequential Perfect conjugation ((1) above) forms a sequence with the verb in the clause before it, but the normal Imperfect conjugation ((3) above) with the conjunction does not.

Form

Qal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקָטַל

weqatal

(and) he will kill

feminine singular third person

וְקָטְלָה

weqatlah

(and) she will kill

masculine singular second person

וְקָטַלְתָּ

weqatalta

(and) you will kill

feminine singular second person

וְקָטַלְתְּ

weqatalt

(and) you will kill

common singular first person

וְקָטַלְתִּי

weqatalti

(and) I will kill

common plural third person

וְקָטְלוּ

weqatlu

(and) they will kill

masculine plural second person

וּקְטַלְתֶּם

uqetaltem

(and) you will kill

feminine plural second person

וּקְטַלְתֶּן

uqetalten

(and) you will kill

common plural first person

וְקָטַלְנוּ

weqatalnu

(and) we will kill

Niphal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְנִקְטַל

weniqtal

(and) he will be killed

feminine singular third person

וְנִקְטְלָה

weniqtelah

(and) she will be killed

masculine singular second person

וְנִקְטַלְתָּ

weniqtalta

(and) you will be killed

feminine singular second person

וְנִקְטַלְתְּ

weniqtalt

(and) you will be killed

common singular first person

וְנִקְטַלְתִּי

weniqtalti

(and) I will be killed

common plural third person

וְנִקְטְלוּ

weniqtelu

(and) they will be killed

masculine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּם

weniqtaltem

(and) you will be killed

feminine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּן

weniqtalten

(and) you will be killed

common plural first person

וְנִקְטַלְתֶּנוּ

weniqtaltenu

(and) we will be killed

Hiphil Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהִקְטִיל

wehiqtil

(and) he will cause to kill

feminine singular third person

וְהִקְטִילָה

wehiqtilah

(and) she will cause to kill

masculine singular second person

וְהִקְטַלְתָּ

wehiqtalta

(and) you will cause to kill

feminine singular second person

וְהִקְטַלְתְּ

wehiqtalt

(and) you will cause to kill

common singular first person

וְהִקְטַלְתִּי

wehiqtalti

(and) I will cause to kill

common plural third person

וְהִקְטִילוּ

wehiqtilu

(and) they will cause to kill

masculine plural second person

וְהִקְטַלְתֶּם

wehiqtaltem

(and) you will cause to kill

feminine plural second person

וְהִקְטַלְתֶּן

wehiqtalten

(and) you will cause to kill

common plural first person

וְהִקְטַלְנוּ

wehiqtalnu

(and) we will cause to kill

Hophal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהָקְטַל

wehoqtal

(and) he will be caused to kill

feminine singular third person

וְהָקְטְלָה

wehoqtelah

(and) she will be caused to kill

masculine singular second person

וְהָקְטַלְתָּ

wehoqtalta

(and) you will be caused to kill

feminine singular second person

וְהָקְטַלְתְּ

wehoqtalt

(and) you will be caused to kill

common singular first person

וְהָקְטַלְתִּי

wehoqtalti

(and) I will be caused to kill

common plural third person

וְהָקְטְלוּ

wehoqtelu

(and) they will be caused to kill

masculine plural second person

וְהָקְטַלְתֶּם

wehoqtaltem

(and) you will be caused to kill

feminine plural second person

וְהָקְטַלְתֶּן

wehoqtalten

(and) you will be caused to kill

common plural first person

וְהָקְטַלְנוּ

wehoqtalnu

(and) we will be caused to kill

Piel Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקִטֵּל / וְקִטַּל

weqittel / weqittal

(and) he will slaughter

feminine singular third person

וְקִטְּלָה

weqittelah

(and) she will slaughter

masculine singular second person

וְקִטַּלְתָּ

weqittalta

(and) you will slaughter

feminine singular second person

וְקִטַּלְתְּ

weqittalt

(and) you will slaughter

common singular first person

וְקִטַּלְתִּי

weqittalti

(and) I will slaughter

common plural third person

וְקִטְּלוּ

weqittelu

(and) they will slaughter

masculine plural second person

וְקִטַּלְתֶּם

weqittaltem

(and) you will slaughter

feminine plural second person

וְקִטַּלְתֶּן

weqittalten

(and) you will slaughter

common plural first person

וְקִטַּלְנוּ

weqittalnu

(and) we will slaughter

Pual Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְקֻטַּל

wequttal

(and) he will be slaughtered

feminine singular third person

וְקֻטְּלָה

wequttelah

(and) she will be slaughtered

masculine singular second person

וְקֻטַּלְתָּ

wequttalta

(and) you will be slaughtered

feminine singular second person

וְקֻטַּלְתְּ

wequttalt

(and) you will be slaughtered

common singular first person

וְקֻטַּלְתִּי

wequttalti

(and) I will be slaughtered

common plural third person

וְקֻטְּלוּ

wequttelu

(and) they will be slaughtered

masculine plural second person

וְקֻטַּלְתֶּם

wequttaltem

(and) you will be slaughtered

feminine plural second person

וְקֻטַּלְתֶּן

wequttalten

(and) you will be slaughtered

common plural first person

וְקֻטַּלְנוּ

wequttalnu

(and) we will be slaughtered

Hithpael Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְהִתְקַטֵּל

wehithqattal

(and) he will kill himself

feminine singular third person

וְהִתְקַטְּלָה

wehithqattelah

(and) she will kill herself

masculine singular second person

וְהִתְקַטַּלְתָּ

wehithqattalta

(and) you will kill yourself

feminine singular second person

וְהִתְקַטַּלְתְּ

wehithqattalt

(and) you will kill yourself

common singular first person

וְהִתְקַטַּלְתִּי

wehithqattalti

(and) I will kill myself

common plural third person

וְהִתְקַטְּלוּ

wehithqattelu

(and) they will kill themselves

masculine plural second person

וְהִתְקַטַּלְתֶּם

wehithqattaltem

(and) you will kill yourselves

feminine plural second person

וְהִתְקַטַּלְתֶּן

wehithqattalten

(and) you will kill yourselves

common plural first person

וְהִתְקַטַּלְנוּ

wehithqattalnu

(and) we will kill ourselves

Function

The Sequential Perfect conjugation can indicate any one of many different kinds of actions:

Incomplete actions, in present or future time

Example: JER 43:12

וְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם

wehitsatti ‘esh bevottey ‘elohe mitsrayim

and-I-will-kindle fire in-houses-of gods-of Egypt

Then I will light a fire in the temples of Egypt’s gods.

In poetry it can take on a variety of functions, here it clearly continues the previous Imperfect. It expresses an habitual action that is not (never) completed.

Example: PSA 90:6

בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃

babboqer yatsits wehalaf la’erev yemolel weyavesh

in-the-morning it-blossoms and-it-renews at-the-evening it-withers and-it-dries

In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.

Frequentive or durative actions

These may be in past time, present time, future time, or without a specified timeframe.

Example: 1SA 5:7

וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ

wayyir’u ‘anshe-‘ashdod ki-khen we’omru

and-they-saw men-of_Ashdod that_thus and-they-were-saying

When the men of Ashdod realized what was happening, they said

Direct or indirect commands

In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with imperative meaning.

Example: 2SA 7:5

לֵ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד

lekh we’amarta ‘el-‘avdi ‘el-dawid

go and-say to_my-servant to_David

Go and tell David my servant

In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with jussive meaning.

Example: GEN 31:44

וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ

wehayah le’ed beni uvenekha

and-let-it-be for-a-witness between-me and-between-you

and let it be for a witness between you and me.

Imaginary, possible, or conditional actions

Example: EXO 21:20
וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט

וּמֵ֖ת

wekhi-yakkeh ‘ish ‘eth-‘avdo ‘o ‘eth-‘amatho bashevet umeth

and-if_he-strikes man [dir.obj]_his-servant or

[dir.obj]_his-female-servant with-the-rod and-he-dies

If a man hits his male servant or his female servant with a staff,

and if the servant dies

Actions of greater or lesser desirability

These may include instructions, requests, permissions, invitations, assurances, wishes, etc.

In the following example, the Sequential Perfect conjugation is translated with cohortative meaning.

Example: RUT 2:7

אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים

‘alaqotah-nna’ we’asafti vo’omarim

let-me-glean_oh and-let-me-gather among-the-reapers

Please let me glean and gather after the reapers.

Word Order

Summary

In Biblical Hebrew the verb normally comes first in a sentence or clause. In cases where another grammatical element precedes the verb, especially the subject, the context must determine whether or not a new narrative or section of text is being introduced, or whether or not the narrator is introducing a break in the narrative.

Article

In verbal sentences (that is, sentences with a verb), the structure of the sentence in Biblical Hebrew is: (1) the Verb, in first position; (2) the subject, in second position; (3) the object, in third position. Other grammatical elements such as Adverb, prepositional phrases, discourse particle, etc. can be inserted at various points within that general sentence structure. In most cases, variations from the standard word order are for literary reasons or to add some emphasis (usually on the word moved to the beginning of the sentence), but this does not fundamentally change the meaning. Sometimes however, if a grammatical element (often the subject) is placed before the verb, it has implications for the general structure of a narrative and/or how to best divide up the text in smaller blocks. In these cases, the context must determine whether this introduces a new narrative or section of text, or if it indicates a break in the narrative.

Poetic portions of the Hebrew Bible generally not follow the standard structure for several reasons. For example, they use a lot of nominal sentences that do not have a verb, they use parallelisms where the same thought is repeated twice, as well as other poetic tools.

The standard word order

Example: GEN 1:4 – with a direct object

וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור

wayyar ‘elohim ‘eth-ha’owr

and-he-saw God [dir.obj]_the-light

and God saw the light

Example: EXO 9:1 – with an indirect object

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה

wayyomer yehwah ‘el-mosheh

and-he-said Yahweh to_Moses

And Yahweh said to Moses

Deviation with no change in meaning

Not indicating a break in the narrative, because here the deviation happens in the middle of a sentence.

Example: GEN 1:5

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה

wayyiqra ‘elohim la’or yom welahoshekh qara laylah

and-he-called God to-the-light day and-to-the-darkness he-called

night

God called the light “day,” and the darkness he called “night.”

Example: 2KI 3:22

וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהַשֶּׁ֖מֶשׁ זָרְחָ֣ה עַל־הַמָּ֑יִם

wayyashkimu vabboqer wehashemesh zorhah ‘al-hammayim

and-they-rose-early in-the-morning and-the-sun had-risen

over_the-waters

They awakened early in the morning and the sun reflected on the

water

Introducing a new narrative or section of text

Though it is common to begin a book or major portion of a book with the Verb Sequential Imperfect, it is also possible to put the subject of the first sentence at the beginning of the book.

Example: JOB 1:1 – indicating a new narrative

אִ֛ישׁ הָיָ֥ה בְאֶֽרֶץ־ע֖וּץ אִיּ֣וֹב שְׁמ֑וֹ

‘ish hayah ve’erets-‘uts ‘iyyov shemo

man there-was in-land-of_Uz Job his-name

There was a man in the land of Uz whose name was Job

Example: 2KI 3:4 – indicating a new section of text

וּמֵישַׁ֥ע מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֖ב הָיָ֣ה נֹקֵ֑ד

umesha’ melekh-mo’av hayah noqed

and-Mesha king-of_Moab was sheep-breeder

Now Mesha king of Moab bred sheep

A subject placed before the verb can also indicate a new, smaller section of a narrative, or a continuation after there has been a short break in the narrative.

Example: 2SA 19:11 – indicating a new section of a narrative
וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד שָׁ֠לַח אֶל־צָד֨וֹק וְאֶל־אֶבְיָתָ֥ר

הַכֹּהֲנִים֮ לֵאמֹר֒

wehammelekh dawid shalah ‘el-tsadoq we’el-‘evyathar hakkohanim

lemor

and-the-king David sent to_Zadok and-to_Abiathar the-priests

saying

King David sent to Zadok and to Abiathar the priests saying

Example: 2SA 18:19 – indicating a continuation after a break in the narrative

וַאֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדוֹק֙ אָמַ֔ר

wa’ahima’ats ben-tsadoq ‘amar

and-Ahimaaz son-of_Zadok he-said

Then Ahimaaz son of Zadok said

Indicating a small break in the narrative

Sometimes a grammatical element (usually the subject) placed before the verb can indicate a break in the narrative action to provide the reader with some extra information about the story being told. Usually, these instances will be clearly discerned from the context.

Example: 2KI 3:21

וְכָל־מוֹאָב֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־עָל֥וּ הַמְּלָכִ֖ים לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם

wekhol-mo’av shame’u ki-‘alu hammelakhim lehillahem bam

and-all_of-Moab they-heard that_they-came the-kings to-fight

against-them

Now when all the Moabites heard that the kings had come to

fight against them

Example: 2SA 18:18

וְאַבְשָׁלֹ֣ם לָקַ֗ח וַיַּצֶּב־ל֤וֹ בְחַיָּו אֶת־מַצֶּ֙בֶת֙

we’avshalom laqah wayyatsev-lo vehayyaw ‘eth-matseveth

and-Absalom had-taken and-he-built_for-him in-his-life

[dir.obj]_pillar

Now Absalom, while still alive, had built for himself a large

stone pillar

Bibliography

The following resources were consulted in the creation and revision of the unfoldingWord Hebrew Grammar.

Arnold, B.T., and J. H. Choi. A Guide to Biblical Hebrew Syntax. Cambridge: Cambridge University, 2003.

Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. G. Khan, general editor. Leiden: Brill, 2013.

Gesenius, W., E. Kautzsch, and A. E. Cowley. Gesenius’ Hebrew Grammar. Dover ed. Dover Books on Language. Mineola, NY: Dover Publications, 2006.

Joüon, P. and T. Muraoka. A Grammar of Biblical Hebrew. 2nd edition. Rome: Pontifical Bible Institute, 2008.

Pratico, G. D., and M. V. Van Pelt. Basics of Biblical Hebrew Grammar. Grand Rapids, MI: Zondervan, 2007.

Ross, A. P. Introducing Biblical Hebrew. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2001.

Seow, C. L. Grammar for Biblical Hebrew, Revised Edition. Place of publication not identified: Abingdon Press, 2013.

Van der Merwe, C.H.J., J.A. Naudé, and J.H. Kroeze. Biblical Hebrew Reference Grammar. 2nd edition. London, England: T&T Clark, 2017.

Waltke, B. K., and M. P. O’Connor. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990.

Williams, R. J., and J. C. Beckman. Williams’ Hebrew Syntax. 3rd ed. Toronto: University of Toronto Press, 2007.